സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
38. എന്നാൽ അവരിൽ ചിലർ ചോദിച്ചു, “അന്ധന്റെ കണ്ണു തുറന്ന ഇദ്ദേഹത്തിന് ഇവനെ മരണത്തിൽനിന്നു രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ലേ?” {#1യേശു ലാസറിനെ ഉയിർപ്പിക്കുന്നു } യേശു വീണ്ടും ദുഃഖാർത്തനായി കല്ലറയുടെ അടുത്തെത്തി. അത് ഒരു ഗുഹയായിരുന്നു. ഗുഹാമുഖം ഒരു കല്ലുവെച്ച് അടച്ചിരുന്നു.

MOV
38. യേശു പിന്നെയും ഉള്ളംനൊന്തു കല്ലറെക്കൽ എത്തി; അതു ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേൽ വെച്ചിരുന്നു.

ERVML
38. യേശു പിന്നെയും ഉള്ളംനൊന്തു കല്ലറെക്കല്‍ എത്തി; അതു ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേല്‍ വെച്ചിരുന്നു.

IRVML
38. യേശു പിന്നെയും ഉള്ളം നൊന്ത് കല്ലറയ്ക്കൽ എത്തി; അത് ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേൽ വെച്ചിരുന്നു.



KJV
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

AMP
38. So Jesus, again being deeply moved in Himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying upon it.

KJVP
38. Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ again G3825 ADV groaning G1690 V-PNP-NSM in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM cometh G2064 V-PNI-3S to G1519 PREP the G3588 T-ASN grave G3419 N-ASN . It G1161 CONJ was G2258 V-IXI-3S a cave G4693 N-NSN , and G2532 CONJ a stone G3037 N-NSM lay G1945 V-INI-3S upon G1909 PREP it G846 P-DSN .

YLT
38. Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,

ASV
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

WEB
38. Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

NASB
38. So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.

ESV
38. Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.

RV
38. Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.

RSV
38. Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.

NKJV
38. Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.

MKJV
38. Then Jesus, groaning in Himself again, came to the tomb. And it was a cave, and a stone lay upon it.

AKJV
38. Jesus therefore again groaning in himself comes to the grave. It was a cave, and a stone lay on it.

NRSV
38. Then Jesus, again greatly disturbed, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.

NIV
38. Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.

NIRV
38. Once more Jesus felt very sad. He came to the tomb. It was a cave with a stone in front of the entrance.

NLT
38. Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.

MSG
38. Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it.

GNB
38. Deeply moved once more, Jesus went to the tomb, which was a cave with a stone placed at the entrance.

NET
38. Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)

ERVEN
38. Again feeling very upset, Jesus came to the tomb. It was a cave with a large stone covering the entrance.



മൊത്തമായ 57 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 57
  • എന്നാൽ അവരിൽ ചിലർ ചോദിച്ചു, “അന്ധന്റെ കണ്ണു തുറന്ന ഇദ്ദേഹത്തിന് ഇവനെ മരണത്തിൽനിന്നു രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ലേ?” {#1യേശു ലാസറിനെ ഉയിർപ്പിക്കുന്നു } യേശു വീണ്ടും ദുഃഖാർത്തനായി കല്ലറയുടെ അടുത്തെത്തി. അത് ഒരു ഗുഹയായിരുന്നു. ഗുഹാമുഖം ഒരു കല്ലുവെച്ച് അടച്ചിരുന്നു.
  • MOV

    യേശു പിന്നെയും ഉള്ളംനൊന്തു കല്ലറെക്കൽ എത്തി; അതു ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേൽ വെച്ചിരുന്നു.
  • ERVML

    യേശു പിന്നെയും ഉള്ളംനൊന്തു കല്ലറെക്കല്‍ എത്തി; അതു ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേല്‍ വെച്ചിരുന്നു.
  • IRVML

    യേശു പിന്നെയും ഉള്ളം നൊന്ത് കല്ലറയ്ക്കൽ എത്തി; അത് ഒരു ഗുഹ ആയിരുന്നു; ഒരു കല്ലും അതിന്മേൽ വെച്ചിരുന്നു.
  • KJV

    Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
  • AMP

    So Jesus, again being deeply moved in Himself, comes to the tomb. Now it was a cave, and a stone was lying upon it.
  • KJVP

    Jesus G2424 N-NSM therefore G3767 CONJ again G3825 ADV groaning G1690 V-PNP-NSM in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM cometh G2064 V-PNI-3S to G1519 PREP the G3588 T-ASN grave G3419 N-ASN . It G1161 CONJ was G2258 V-IXI-3S a cave G4693 N-NSN , and G2532 CONJ a stone G3037 N-NSM lay G1945 V-INI-3S upon G1909 PREP it G846 P-DSN .
  • YLT

    Jesus, therefore, again groaning in himself, cometh to the tomb, and it was a cave, and a stone was lying upon it,
  • ASV

    Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
  • WEB

    Jesus therefore, again groaning in himself, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
  • NASB

    So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.
  • ESV

    Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
  • RV

    Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
  • RSV

    Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.
  • NKJV

    Then Jesus, again groaning in Himself, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay against it.
  • MKJV

    Then Jesus, groaning in Himself again, came to the tomb. And it was a cave, and a stone lay upon it.
  • AKJV

    Jesus therefore again groaning in himself comes to the grave. It was a cave, and a stone lay on it.
  • NRSV

    Then Jesus, again greatly disturbed, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
  • NIV

    Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
  • NIRV

    Once more Jesus felt very sad. He came to the tomb. It was a cave with a stone in front of the entrance.
  • NLT

    Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
  • MSG

    Then Jesus, the anger again welling up within him, arrived at the tomb. It was a simple cave in the hillside with a slab of stone laid against it.
  • GNB

    Deeply moved once more, Jesus went to the tomb, which was a cave with a stone placed at the entrance.
  • NET

    Jesus, intensely moved again, came to the tomb. (Now it was a cave, and a stone was placed across it.)
  • ERVEN

    Again feeling very upset, Jesus came to the tomb. It was a cave with a large stone covering the entrance.
മൊത്തമായ 57 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 57
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References