സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
51. ഇത് അയാൾ സ്വമേധയാ പറഞ്ഞതല്ല, പിന്നെയോ, ആ വർഷത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ എന്നനിലയിൽ ജനത്തിനുവേണ്ടി യേശു മരിക്കുമെന്നുള്ളതു പ്രവചിക്കുകയായിരുന്നു.

MOV
51. അവൻ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താൻ ആ സംവത്സരത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ ആകയാൽ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി യേശു മരിപ്പാൻ ഇരിക്കുന്നു എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.

ERVML
51. അവന്‍ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താന്‍ ആ സംവത്സരത്തെ മഹാപുരോഹിതന്‍ ആകയാല്‍ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി യേശു മരിപ്പാന്‍ ഇരിക്കുന്നു എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.

IRVML
51. അവൻ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താൻ ആ വർഷത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ ആകയാൽ രാജ്യത്തിന് വേണ്ടി യേശു മരിക്കണം എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.



KJV
51. And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

AMP
51. But this he said not from himself,_but_ being high priest of that year, that one prophesied that Jesus was about to be dying on behalf of the nation.

KJVP
51. And G1161 CONJ this G5124 D-ASN spake G2036 V-2AAI-3S he not G3756 PRT-N of G575 PREP himself G1438 F-3GSM : but G235 CONJ being G5607 V-PXP-NSM high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM year G1763 N-GSM , he prophesied G4395 V-AAI-3S that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM should G3195 V-IAI-3S die G599 V-PAN for G3588 T-GSN that nation G1484 N-GSN ;

YLT
51. And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation,

ASV
51. Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;

WEB
51. Now he didn't say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,

NASB
51. He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,

ESV
51. He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,

RV
51. Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;

RSV
51. He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus should die for the nation,

NKJV
51. Now this he did not say on his own [authority;] but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,

MKJV
51. And he did not speak this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;

AKJV
51. And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;

NRSV
51. He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was about to die for the nation,

NIV
51. He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,

NIRV
51. He did not say this on his own. But he was high priest at that time. So he told ahead of time that Jesus would die for the Jewish nation.

NLT
51. He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.

MSG
51. He didn't say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation,

GNB
51. Actually, he did not say this of his own accord; rather, as he was High Priest that year, he was prophesying that Jesus was going to die for the Jewish people,

NET
51. (Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation,

ERVEN
51. Caiaphas did not think of this himself. As that year's high priest, he was really prophesying that Jesus would die for the Jewish people.



മൊത്തമായ 57 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 51 / 57
  • ഇത് അയാൾ സ്വമേധയാ പറഞ്ഞതല്ല, പിന്നെയോ, ആ വർഷത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ എന്നനിലയിൽ ജനത്തിനുവേണ്ടി യേശു മരിക്കുമെന്നുള്ളതു പ്രവചിക്കുകയായിരുന്നു.
  • MOV

    അവൻ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താൻ ആ സംവത്സരത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ ആകയാൽ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി യേശു മരിപ്പാൻ ഇരിക്കുന്നു എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.
  • ERVML

    അവന്‍ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താന്‍ ആ സംവത്സരത്തെ മഹാപുരോഹിതന്‍ ആകയാല്‍ ജനത്തിന്നു വേണ്ടി യേശു മരിപ്പാന്‍ ഇരിക്കുന്നു എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.
  • IRVML

    അവൻ ഇതു സ്വയമായി പറഞ്ഞതല്ല, താൻ ആ വർഷത്തെ മഹാപുരോഹിതൻ ആകയാൽ രാജ്യത്തിന് വേണ്ടി യേശു മരിക്കണം എന്നു പ്രവചിച്ചതത്രേ.
  • KJV

    And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
  • AMP

    But this he said not from himself,_but_ being high priest of that year, that one prophesied that Jesus was about to be dying on behalf of the nation.
  • KJVP

    And G1161 CONJ this G5124 D-ASN spake G2036 V-2AAI-3S he not G3756 PRT-N of G575 PREP himself G1438 F-3GSM : but G235 CONJ being G5607 V-PXP-NSM high priest G749 N-NSM that G3588 T-GSM year G1763 N-GSM , he prophesied G4395 V-AAI-3S that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM should G3195 V-IAI-3S die G599 V-PAN for G3588 T-GSN that nation G1484 N-GSN ;
  • YLT

    And this he said not of himself, but being chief priest of that year, he did prophesy that Jesus was about to die for the nation,
  • ASV

    Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
  • WEB

    Now he didn't say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
  • NASB

    He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
  • ESV

    He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
  • RV

    Now this he said not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
  • RSV

    He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus should die for the nation,
  • NKJV

    Now this he did not say on his own authority; but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,
  • MKJV

    And he did not speak this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
  • AKJV

    And this spoke he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
  • NRSV

    He did not say this on his own, but being high priest that year he prophesied that Jesus was about to die for the nation,
  • NIV

    He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
  • NIRV

    He did not say this on his own. But he was high priest at that time. So he told ahead of time that Jesus would die for the Jewish nation.
  • NLT

    He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
  • MSG

    He didn't say this of his own accord, but as Chief Priest that year he unwittingly prophesied that Jesus was about to die sacrificially for the nation,
  • GNB

    Actually, he did not say this of his own accord; rather, as he was High Priest that year, he was prophesying that Jesus was going to die for the Jewish people,
  • NET

    (Now he did not say this on his own, but because he was high priest that year, he prophesied that Jesus was going to die for the Jewish nation,
  • ERVEN

    Caiaphas did not think of this himself. As that year's high priest, he was really prophesying that Jesus would die for the Jewish people.
മൊത്തമായ 57 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 51 / 57
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References