സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
MOV
33. കുഞ്ഞുങ്ങളേ, ഞാൻ ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല എന്നു ഞാൻ യെഹൂദന്മാരോടു പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്നു നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.

ERVML
33. കുഞ്ഞുങ്ങളേ, ഞാന്‍ ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങള്‍ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാന്‍ പോകുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങള്‍ക്കു വരുവാന്‍ കഴികയില്ല എന്നു ഞാന്‍ യെഹൂദന്മാരോടു പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്നു നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.

IRVML
33. കുഞ്ഞുങ്ങളെ, ഞാൻ ഇനി കുറച്ചുസമയംകൂടി മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്ത് നിങ്ങൾക്ക് വരുവാൻ കഴിയുകയില്ല എന്നു ഞാൻ യെഹൂദന്മാരോട് പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്ന് നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.



KJV
33. {SCJ}Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you. {SCJ.}

AMP
33. [Dear] little children, I am to be with you only a little longer. You will look for Me and, as I told the Jews, so I tell you now: you are not able to come where I am going.

KJVP
33. {SCJ} Little children G5040 N-VPN , yet G2089 ADV a little while G3397 A-ASN I am G1510 V-PXI-1S with G3326 PREP you G5216 P-2GP . Ye shall seek G2212 V-FAI-2P me G3165 P-1AS : and G2532 CONJ as G2531 ADV I said G2036 V-2AAI-1S unto the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM , Whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN ; so G2532 CONJ now G737 ADV I say G3004 V-PAI-1S to you G5213 P-2DP . {SCJ.}

YLT
33. `Little children, yet a little am I with you; ye will seek me, and, according as I said to the Jews -- Whither I go away, ye are not able to come, to you also I do say [it] now.

ASV
33. Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.

WEB
33. Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you can't come,' so now I tell you.

NASB
33. My children, I will be with you only a little while longer. You will look for me, and as I told the Jews, 'Where I go you cannot come,' so now I say it to you.

ESV
33. Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, 'Where I am going you cannot come.'

RV
33. Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.

RSV
33. Little children, yet a little while I am with you. You will seek me; and as I said to the Jews so now I say to you, `Where I am going you cannot come.'

NKJV
33. "Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come,' so now I say to you.

MKJV
33. Little children, I am with you yet a little while. You shall seek Me; and as I said to the Jews, Where I go, you cannot come, so I now say to you.

AKJV
33. Little children, yet a little while I am with you. You shall seek me: and as I said to the Jews, Where I go, you cannot come; so now I say to you.

NRSV
33. Little children, I am with you only a little longer. You will look for me; and as I said to the Jews so now I say to you, 'Where I am going, you cannot come.'

NIV
33. "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.

NIRV
33. "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me. Just as I told the Jews, so I am telling you now. You can't come where I am going.

NLT
33. Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can't come where I am going.

MSG
33. "Children, I am with you for only a short time longer. You are going to look high and low for me. But just as I told the Jews, I'm telling you: 'Where I go, you are not able to come.'

GNB
33. My children, I shall not be with you very much longer. You will look for me; but I tell you now what I told the Jewish authorities, 'You cannot go where I am going.'

NET
33. Children, I am still with you for a little while. You will look for me, and just as I said to the Jewish religious leaders, 'Where I am going you cannot come,' now I tell you the same.

ERVEN
33. Jesus said, "My children, I will be with you only a short time more. You will look for me, but I tell you now what I told the Jewish leaders: Where I am going you cannot come.



മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 33 / 38
  • MOV

    കുഞ്ഞുങ്ങളേ, ഞാൻ ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല എന്നു ഞാൻ യെഹൂദന്മാരോടു പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്നു നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.
  • ERVML

    കുഞ്ഞുങ്ങളേ, ഞാന്‍ ഇനി കുറഞ്ഞോന്നു മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങള്‍ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാന്‍ പോകുന്ന ഇടത്തു നിങ്ങള്‍ക്കു വരുവാന്‍ കഴികയില്ല എന്നു ഞാന്‍ യെഹൂദന്മാരോടു പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്നു നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.
  • IRVML

    കുഞ്ഞുങ്ങളെ, ഞാൻ ഇനി കുറച്ചുസമയംകൂടി മാത്രം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്ത് നിങ്ങൾക്ക് വരുവാൻ കഴിയുകയില്ല എന്നു ഞാൻ യെഹൂദന്മാരോട് പറഞ്ഞതുപോലെ ഇന്ന് നിങ്ങളോടും പറയുന്നു.
  • KJV

    Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
  • AMP

    Dear little children, I am to be with you only a little longer. You will look for Me and, as I told the Jews, so I tell you now: you are not able to come where I am going.
  • KJVP

    Little children G5040 N-VPN , yet G2089 ADV a little while G3397 A-ASN I am G1510 V-PXI-1S with G3326 PREP you G5216 P-2GP . Ye shall seek G2212 V-FAI-2P me G3165 P-1AS : and G2532 CONJ as G2531 ADV I said G2036 V-2AAI-1S unto the G3588 T-DPM Jews G2453 A-DPM , Whither G3699 ADV I G1473 P-1NS go G5217 V-PAI-1S , ye G5210 P-2NP cannot G1410 V-PNI-2P come G2064 V-2AAN ; so G2532 CONJ now G737 ADV I say G3004 V-PAI-1S to you G5213 P-2DP .
  • YLT

    `Little children, yet a little am I with you; ye will seek me, and, according as I said to the Jews -- Whither I go away, ye are not able to come, to you also I do say it now.
  • ASV

    Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.
  • WEB

    Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you can't come,' so now I tell you.
  • NASB

    My children, I will be with you only a little while longer. You will look for me, and as I told the Jews, 'Where I go you cannot come,' so now I say it to you.
  • ESV

    Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and just as I said to the Jews, so now I also say to you, 'Where I am going you cannot come.'
  • RV

    Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say unto you.
  • RSV

    Little children, yet a little while I am with you. You will seek me; and as I said to the Jews so now I say to you, `Where I am going you cannot come.'
  • NKJV

    "Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come,' so now I say to you.
  • MKJV

    Little children, I am with you yet a little while. You shall seek Me; and as I said to the Jews, Where I go, you cannot come, so I now say to you.
  • AKJV

    Little children, yet a little while I am with you. You shall seek me: and as I said to the Jews, Where I go, you cannot come; so now I say to you.
  • NRSV

    Little children, I am with you only a little longer. You will look for me; and as I said to the Jews so now I say to you, 'Where I am going, you cannot come.'
  • NIV

    "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  • NIRV

    "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me. Just as I told the Jews, so I am telling you now. You can't come where I am going.
  • NLT

    Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can't come where I am going.
  • MSG

    "Children, I am with you for only a short time longer. You are going to look high and low for me. But just as I told the Jews, I'm telling you: 'Where I go, you are not able to come.'
  • GNB

    My children, I shall not be with you very much longer. You will look for me; but I tell you now what I told the Jewish authorities, 'You cannot go where I am going.'
  • NET

    Children, I am still with you for a little while. You will look for me, and just as I said to the Jewish religious leaders, 'Where I am going you cannot come,' now I tell you the same.
  • ERVEN

    Jesus said, "My children, I will be with you only a short time more. You will look for me, but I tell you now what I told the Jewish leaders: Where I am going you cannot come.
മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 33 / 38
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References