സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
30. “അങ്ങ് സർവജ്ഞാനിയാണെന്നും അങ്ങയോട് ആരും ഒന്നും ചോദിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്നും ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു. അങ്ങ് ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് വന്നു എന്ന് ഇതിനാൽ ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു.”

MOV
30. നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോടു ചോദിപ്പാൻ നിനക്കു ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു; ഇതിനാൽ നീ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
30. നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോടു ചോദിപ്പാന്‍ നിനക്കു ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ അറിയുന്നു; ഇതിനാല്‍ നീ ദൈവത്തിന്‍റെ അടുക്കല്‍നിന്നു വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
30. നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോട് ചോദിപ്പാൻ നിനക്ക് ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു; ഇതിനാൽ നീ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
30. Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

AMP
30. Now we know that You are acquainted with everything and have no need to be asked questions. Because of this we believe that you [really] came from God.

KJVP
30. Now G3568 ADV are we sure G1492 V-RAI-1P that G3754 CONJ thou knowest G1492 V-RAI-2S all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ needest G5532 N-ASF not G3756 PRT-N that G2443 CONJ any man G5100 X-NSM should ask G2065 V-PAS-3S thee G4571 P-2AS : by G1722 PREP this G5129 D-DSN we believe G4100 V-PAI-1P that G3754 CONJ thou camest forth G1831 V-2AAI-2S from G575 PREP God G2316 N-GSM .

YLT
30. now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.`

ASV
30. Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

WEB
30. Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."

NASB
30. Now we realize that you know everything and that you do not need to have anyone question you. Because of this we believe that you came from God."

ESV
30. Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God."

RV
30. Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

RSV
30. Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."

NKJV
30. "Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God."

MKJV
30. Now we know that You know all things and do not need that anyone should ask You. By this we believe that You have come forth from God.

AKJV
30. Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.

NRSV
30. Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God."

NIV
30. Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."

NIRV
30. Now we can see that you know everything. You don't even need anyone to ask you questions. This makes us believe that you came from God."

NLT
30. Now we understand that you know everything, and there's no need to question you. From this we believe that you came from God."

MSG
30. Now we know that you know everything--it all comes together in you. You won't have to put up with our questions anymore. We're convinced you came from God."

GNB
30. We know now that you know everything; you do not need to have someone ask you questions. This makes us believe that you came from God."

NET
30. Now we know that you know everything and do not need anyone to ask you anything. Because of this we believe that you have come from God."

ERVEN
30. We can see now that you know all things. You answer our questions even before we ask them. This makes us believe that you came from God."



മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 30 / 33
  • “അങ്ങ് സർവജ്ഞാനിയാണെന്നും അങ്ങയോട് ആരും ഒന്നും ചോദിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്നും ഇപ്പോൾ ഞങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു. അങ്ങ് ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് വന്നു എന്ന് ഇതിനാൽ ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു.”
  • MOV

    നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോടു ചോദിപ്പാൻ നിനക്കു ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു; ഇതിനാൽ നീ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്നു വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോടു ചോദിപ്പാന്‍ നിനക്കു ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ അറിയുന്നു; ഇതിനാല്‍ നീ ദൈവത്തിന്‍റെ അടുക്കല്‍നിന്നു വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    നീ സകലവും അറിയുന്നു എന്നും ആരും നിന്നോട് ചോദിപ്പാൻ നിനക്ക് ആവശ്യം ഇല്ല എന്നും ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു; ഇതിനാൽ നീ ദൈവത്തിന്റെ അടുക്കൽനിന്ന് വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • AMP

    Now we know that You are acquainted with everything and have no need to be asked questions. Because of this we believe that you really came from God.
  • KJVP

    Now G3568 ADV are we sure G1492 V-RAI-1P that G3754 CONJ thou knowest G1492 V-RAI-2S all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ needest G5532 N-ASF not G3756 PRT-N that G2443 CONJ any man G5100 X-NSM should ask G2065 V-PAS-3S thee G4571 P-2AS : by G1722 PREP this G5129 D-DSN we believe G4100 V-PAI-1P that G3754 CONJ thou camest forth G1831 V-2AAI-2S from G575 PREP God G2316 N-GSM .
  • YLT

    now we have known that thou hast known all things, and hast no need that any one do question thee; in this we believe that from God thou didst come forth.`
  • ASV

    Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • WEB

    Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
  • NASB

    Now we realize that you know everything and that you do not need to have anyone question you. Because of this we believe that you came from God."
  • ESV

    Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God."
  • RV

    Now know we that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
  • RSV

    Now we know that you know all things, and need none to question you; by this we believe that you came from God."
  • NKJV

    "Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God."
  • MKJV

    Now we know that You know all things and do not need that anyone should ask You. By this we believe that You have come forth from God.
  • AKJV

    Now are we sure that you know all things, and need not that any man should ask you: by this we believe that you came forth from God.
  • NRSV

    Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God."
  • NIV

    Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
  • NIRV

    Now we can see that you know everything. You don't even need anyone to ask you questions. This makes us believe that you came from God."
  • NLT

    Now we understand that you know everything, and there's no need to question you. From this we believe that you came from God."
  • MSG

    Now we know that you know everything--it all comes together in you. You won't have to put up with our questions anymore. We're convinced you came from God."
  • GNB

    We know now that you know everything; you do not need to have someone ask you questions. This makes us believe that you came from God."
  • NET

    Now we know that you know everything and do not need anyone to ask you anything. Because of this we believe that you have come from God."
  • ERVEN

    We can see now that you know all things. You answer our questions even before we ask them. This makes us believe that you came from God."
മൊത്തമായ 33 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 30 / 33
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References