സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
28. {#1യേശുവിന്റെ മരണം } അതിനുശേഷം, സകലതും പൂർത്തിയായിരിക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞ്, തിരുവെഴുത്തു പൂർത്തീകരിക്കുന്നതിനായി യേശു, “എനിക്കു ദാഹിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

MOV
28. അതിന്റെ ശേഷം സകലവും തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ടു തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയാകുംവണ്ണം: എനിക്കു ദാഹിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
28. അതിന്‍റെ ശേഷം സകലവും തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ടു തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയാകുംവണ്ണം: എനിക്കു ദാഹിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
28. അതിന്റെശേഷം സകലവും തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ട് തിരുവെഴുത്തുകൾ നിവൃത്തിയാകുംവണ്ണം: “എനിക്ക് ദാഹിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
28. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, {SCJ}I thirst. {SCJ.}

AMP
28. After this, Jesus, knowing that all was now finished (ended), said in fulfillment of the Scripture, I thirst. [Ps. 69:21.]

KJVP
28. After G3326 PREP this G3588 T-NSM , Jesus G2424 N-NSM knowing G1492 that G3754 CONJ all things G3956 A-NPN were now G2235 ADV accomplished G5055 V-RPI-3S , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF might be fulfilled G5048 V-APS-3S , saith G3004 V-PAI-3S , {SCJ} I thirst G1372 V-PAI-1S . {SCJ.}

YLT
28. After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;`

ASV
28. After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

WEB
28. After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty."

NASB
28. After this, aware that everything was now finished, in order that the scripture might be fulfilled, Jesus said, "I thirst."

ESV
28. After this, Jesus, knowing that all was now finished, said ( to fulfill the Scripture), "I thirst."

RV
28. After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

RSV
28. After this Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfil the scripture), "I thirst."

NKJV
28. After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I thirst!"

MKJV
28. After this, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, Jesus said, I thirst.

AKJV
28. After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.

NRSV
28. After this, when Jesus knew that all was now finished, he said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty."

NIV
28. Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."

NIRV
28. Later Jesus said, "I am thirsty." He knew that everything was now finished. He knew that what Scripture said must come true.

NLT
28. Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, "I am thirsty."

MSG
28. Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, "I'm thirsty."

GNB
28. Jesus knew that by now everything had been completed; and in order to make the scripture come true, he said, "I am thirsty."

NET
28. After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty!"

ERVEN
28. Later, Jesus knew that everything had been done. To make the Scriptures come true he said, "I am thirsty."



മൊത്തമായ 42 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 28 / 42
  • {#1യേശുവിന്റെ മരണം } അതിനുശേഷം, സകലതും പൂർത്തിയായിരിക്കുന്നു എന്നറിഞ്ഞ്, തിരുവെഴുത്തു പൂർത്തീകരിക്കുന്നതിനായി യേശു, “എനിക്കു ദാഹിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • MOV

    അതിന്റെ ശേഷം സകലവും തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ടു തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയാകുംവണ്ണം: എനിക്കു ദാഹിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അതിന്‍റെ ശേഷം സകലവും തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ടു തിരുവെഴുത്തു നിവൃത്തിയാകുംവണ്ണം: എനിക്കു ദാഹിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതിന്റെശേഷം സകലവും തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു യേശു അറിഞ്ഞിട്ട് തിരുവെഴുത്തുകൾ നിവൃത്തിയാകുംവണ്ണം: “എനിക്ക് ദാഹിക്കുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
  • AMP

    After this, Jesus, knowing that all was now finished (ended), said in fulfillment of the Scripture, I thirst. Ps. 69:21.
  • KJVP

    After G3326 PREP this G3588 T-NSM , Jesus G2424 N-NSM knowing G1492 that G3754 CONJ all things G3956 A-NPN were now G2235 ADV accomplished G5055 V-RPI-3S , that G2443 CONJ the G3588 T-NSF Scripture G1124 N-NSF might be fulfilled G5048 V-APS-3S , saith G3004 V-PAI-3S , I thirst G1372 V-PAI-1S .
  • YLT

    After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, `I thirst;`
  • ASV

    After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
  • WEB

    After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty."
  • NASB

    After this, aware that everything was now finished, in order that the scripture might be fulfilled, Jesus said, "I thirst."
  • ESV

    After this, Jesus, knowing that all was now finished, said ( to fulfill the Scripture), "I thirst."
  • RV

    After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.
  • RSV

    After this Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfil the scripture), "I thirst."
  • NKJV

    After this, Jesus, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I thirst!"
  • MKJV

    After this, knowing that all things were now accomplished, that the Scripture might be fulfilled, Jesus said, I thirst.
  • AKJV

    After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.
  • NRSV

    After this, when Jesus knew that all was now finished, he said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty."
  • NIV

    Later, knowing that all was now completed, and so that the Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."
  • NIRV

    Later Jesus said, "I am thirsty." He knew that everything was now finished. He knew that what Scripture said must come true.
  • NLT

    Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, "I am thirsty."
  • MSG

    Jesus, seeing that everything had been completed so that the Scripture record might also be complete, then said, "I'm thirsty."
  • GNB

    Jesus knew that by now everything had been completed; and in order to make the scripture come true, he said, "I am thirsty."
  • NET

    After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty!"
  • ERVEN

    Later, Jesus knew that everything had been done. To make the Scriptures come true he said, "I am thirsty."
മൊത്തമായ 42 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 28 / 42
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References