സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
9. “ഇവിടെ ഒരു ബാലന്റെ കൈവശം യവംകൊണ്ടുള്ള അഞ്ചപ്പവും രണ്ടുമീനും ഉണ്ട്; എന്നാൽ ഇത്രയധികം ആളുകൾക്ക് അത് എന്തുള്ളൂ?”

MOV
9. ഇവിടെ ഒരു ബാലകൻ ഉണ്ടു; അവന്റെ പക്കൽ അഞ്ചു യവത്തപ്പവും രണ്ടു മീനും ഉണ്ടു; എങ്കിലും ഇത്രപേർക്കു അതു എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
9. ഇവിടെ ഒരു ബാലകന്‍ ഉണ്ടു; അവന്‍റെ പക്കല്‍ അഞ്ചു യവത്തപ്പവും രണ്ടു മീനും ഉണ്ടു; എങ്കിലും ഇത്രപേര്‍ക്കും അതു എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
9. ഇവിടെ ഒരു ബാലകൻ ഉണ്ട്; അവന്റെ പക്കൽ അഞ്ച് യവത്തപ്പവും രണ്ടു മീനും ഉണ്ട്; എങ്കിലും ഇത്രപേർക്ക് അത് എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
9. There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

AMP
9. There is a little boy here, who has [with him] five barley loaves, and two small fish; but what are they among so many people?

KJVP
9. There is G2076 V-PXI-3S a G1520 A-NSN lad G3808 N-NSN here G5602 ADV , which G3739 R-NSN hath G2192 V-PAI-3S five G4002 A-NUI barley G2916 A-APM loaves G740 N-APM , and G2532 CONJ two G1417 A-NUI small fishes G3795 N-APN : but G235 CONJ what G5101 I-NSN are G2076 V-PXI-3S they G5023 D-NPN among G1519 PREP so many G5118 D-APM ?

YLT
9. `There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these -- what are they to so many?`

ASV
9. There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

WEB
9. "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"

NASB
9. "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"

ESV
9. "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?"

RV
9. There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?

RSV
9. "There is a lad here who has five barley loaves and two fish; but what are they among so many?"

NKJV
9. "There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?"

MKJV
9. There is a boy here who has five barley loaves and two small fish, but what are these among so many?

AKJV
9. There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

NRSV
9. "There is a boy here who has five barley loaves and two fish. But what are they among so many people?"

NIV
9. "Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"

NIRV
9. He said, "Here is a boy with five small loaves of barley bread. He also has two small fish. But how far will that go in such a large crowd?"

NLT
9. "There's a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?"

MSG
9. "There's a little boy here who has five barley loaves and two fish. But that's a drop in the bucket for a crowd like this."

GNB
9. "There is a boy here who has five loaves of barley bread and two fish. But they will certainly not be enough for all these people."

NET
9. "Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?"

ERVEN
9. "Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish. But that is not enough for so many people."



മൊത്തമായ 71 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 71
  • “ഇവിടെ ഒരു ബാലന്റെ കൈവശം യവംകൊണ്ടുള്ള അഞ്ചപ്പവും രണ്ടുമീനും ഉണ്ട്; എന്നാൽ ഇത്രയധികം ആളുകൾക്ക് അത് എന്തുള്ളൂ?”
  • MOV

    ഇവിടെ ഒരു ബാലകൻ ഉണ്ടു; അവന്റെ പക്കൽ അഞ്ചു യവത്തപ്പവും രണ്ടു മീനും ഉണ്ടു; എങ്കിലും ഇത്രപേർക്കു അതു എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    ഇവിടെ ഒരു ബാലകന്‍ ഉണ്ടു; അവന്‍റെ പക്കല്‍ അഞ്ചു യവത്തപ്പവും രണ്ടു മീനും ഉണ്ടു; എങ്കിലും ഇത്രപേര്‍ക്കും അതു എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    ഇവിടെ ഒരു ബാലകൻ ഉണ്ട്; അവന്റെ പക്കൽ അഞ്ച് യവത്തപ്പവും രണ്ടു മീനും ഉണ്ട്; എങ്കിലും ഇത്രപേർക്ക് അത് എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
  • AMP

    There is a little boy here, who has with him five barley loaves, and two small fish; but what are they among so many people?
  • KJVP

    There is G2076 V-PXI-3S a G1520 A-NSN lad G3808 N-NSN here G5602 ADV , which G3739 R-NSN hath G2192 V-PAI-3S five G4002 A-NUI barley G2916 A-APM loaves G740 N-APM , and G2532 CONJ two G1417 A-NUI small fishes G3795 N-APN : but G235 CONJ what G5101 I-NSN are G2076 V-PXI-3S they G5023 D-NPN among G1519 PREP so many G5118 D-APM ?
  • YLT

    `There is one little lad here who hath five barley loaves, and two fishes, but these -- what are they to so many?`
  • ASV

    There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
  • WEB

    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"
  • NASB

    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"
  • ESV

    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are they for so many?"
  • RV

    There is a lad here, which hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
  • RSV

    "There is a lad here who has five barley loaves and two fish; but what are they among so many?"
  • NKJV

    "There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?"
  • MKJV

    There is a boy here who has five barley loaves and two small fish, but what are these among so many?
  • AKJV

    There is a lad here, which has five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
  • NRSV

    "There is a boy here who has five barley loaves and two fish. But what are they among so many people?"
  • NIV

    "Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"
  • NIRV

    He said, "Here is a boy with five small loaves of barley bread. He also has two small fish. But how far will that go in such a large crowd?"
  • NLT

    "There's a young boy here with five barley loaves and two fish. But what good is that with this huge crowd?"
  • MSG

    "There's a little boy here who has five barley loaves and two fish. But that's a drop in the bucket for a crowd like this."
  • GNB

    "There is a boy here who has five loaves of barley bread and two fish. But they will certainly not be enough for all these people."
  • NET

    "Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what good are these for so many people?"
  • ERVEN

    "Here is a boy with five loaves of barley bread and two little fish. But that is not enough for so many people."
മൊത്തമായ 71 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 71
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References