സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
38. പിതാവിന്റെ സന്നിധിയിൽ ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ള കാര്യങ്ങളാണ് നിങ്ങളോടു പ്രസ്താവിക്കുന്നത്; നിങ്ങളോ നിങ്ങളുടെ പിതാവിൽനിന്നു കേട്ടിട്ടുള്ളതു ചെയ്യുന്നു.”

MOV
38. പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ കണ്ടിട്ടുള്ളതു ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോടു കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു” ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

ERVML
38. പിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ കണ്ടിട്ടുള്ളതു ഞാന്‍ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോടു കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

IRVML
38. പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ കണ്ടിട്ടുള്ളത് ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോട് കേട്ടിട്ടുള്ളത് നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.



KJV
38. {SCJ}I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. {SCJ.}

AMP
38. I tell the things which I have seen and learned at My Father's side, and your actions also reflect what you have heard and learned from your father.

KJVP
38. {SCJ} I G1473 P-1NS speak G2980 V-PAI-1S that which G3739 R-ASN I have seen G3708 V-RAI-1S with G3844 PREP my G3588 T-DSM Father G3962 N-DSM : and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP do G4160 V-PAI-2P that which G3739 R-ASN ye have G3767 CONJ seen G3708 V-RAI-2P with G3844 PREP your G3588 T-DSM father G3962 N-DSM . {SCJ.}

YLT
38. I -- that which I have seen with my Father do speak, and ye, therefore, that which ye have seen with your father -- ye do.`

ASV
38. I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.

WEB
38. I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."

NASB
38. I tell you what I have seen in the Father's presence; then do what you have heard from the Father."

ESV
38. I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."

RV
38. I speak the things which I have seen with {cf15i my} Father: and ye also do the things which ye heard from {cf15i your} father.

RSV
38. I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."

NKJV
38. "I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."

MKJV
38. I speak what I have seen with My Father, and you, then, do what you have seen with your father.

AKJV
38. I speak that which I have seen with my Father: and you do that which you have seen with your father.

NRSV
38. I declare what I have seen in the Father's presence; as for you, you should do what you have heard from the Father."

NIV
38. I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father."

NIRV
38. I am telling you what I saw when I was with my Father. You do what you have heard from your father. "

NLT
38. I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father."

MSG
38. I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."

GNB
38. I talk about what my Father has shown me, but you do what your father has told you."

NET
38. I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!"

ERVEN
38. I am telling you what my Father has shown me. But you do what your father has told you."



മൊത്തമായ 59 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 59
  • പിതാവിന്റെ സന്നിധിയിൽ ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ള കാര്യങ്ങളാണ് നിങ്ങളോടു പ്രസ്താവിക്കുന്നത്; നിങ്ങളോ നിങ്ങളുടെ പിതാവിൽനിന്നു കേട്ടിട്ടുള്ളതു ചെയ്യുന്നു.”
  • MOV

    പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ കണ്ടിട്ടുള്ളതു ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോടു കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു” ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    പിതാവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ കണ്ടിട്ടുള്ളതു ഞാന്‍ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോടു കേട്ടിട്ടുള്ളതു നിങ്ങള്‍ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    പിതാവിന്റെ അടുക്കൽ കണ്ടിട്ടുള്ളത് ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാവിനോട് കേട്ടിട്ടുള്ളത് നിങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
  • AMP

    I tell the things which I have seen and learned at My Father's side, and your actions also reflect what you have heard and learned from your father.
  • KJVP

    I G1473 P-1NS speak G2980 V-PAI-1S that which G3739 R-ASN I have seen G3708 V-RAI-1S with G3844 PREP my G3588 T-DSM Father G3962 N-DSM : and G2532 CONJ ye G5210 P-2NP do G4160 V-PAI-2P that which G3739 R-ASN ye have G3767 CONJ seen G3708 V-RAI-2P with G3844 PREP your G3588 T-DSM father G3962 N-DSM .
  • YLT

    I -- that which I have seen with my Father do speak, and ye, therefore, that which ye have seen with your father -- ye do.`
  • ASV

    I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
  • WEB

    I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father."
  • NASB

    I tell you what I have seen in the Father's presence; then do what you have heard from the Father."
  • ESV

    I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."
  • RV

    I speak the things which I have seen with {cf15i my} Father: and ye also do the things which ye heard from {cf15i your} father.
  • RSV

    I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father."
  • NKJV

    "I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father."
  • MKJV

    I speak what I have seen with My Father, and you, then, do what you have seen with your father.
  • AKJV

    I speak that which I have seen with my Father: and you do that which you have seen with your father.
  • NRSV

    I declare what I have seen in the Father's presence; as for you, you should do what you have heard from the Father."
  • NIV

    I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father."
  • NIRV

    I am telling you what I saw when I was with my Father. You do what you have heard from your father. "
  • NLT

    I am telling you what I saw when I was with my Father. But you are following the advice of your father."
  • MSG

    I'm talking about things I have seen while keeping company with the Father, and you just go on doing what you have heard from your father."
  • GNB

    I talk about what my Father has shown me, but you do what your father has told you."
  • NET

    I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!"
  • ERVEN

    I am telling you what my Father has shown me. But you do what your father has told you."
മൊത്തമായ 59 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 38 / 59
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References