സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
OCVML
8. അയാളുടെ അയൽക്കാരും അയാൾ ഭിക്ഷ യാചിക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടുള്ളവരും ചോദിച്ചു. “ഇയാൾതന്നെയല്ലേ അവിടെ ഭിക്ഷ യാചിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത്?”

MOV
8. അയൽക്കാരും അവനെ മുമ്പെ ഇരക്കുന്നവനായി കണ്ടവരും: ഇവനല്ലയോ അവിടെ ഇരുന്നു ഭിക്ഷ യാചിച്ചവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
8. അയല്‍ക്കാരും അവനെ മുമ്പെ ഇരക്കുന്നവനായി കണ്ടവരും: ഇവനല്ലയോ അവിടെ ഇരുന്നു ഭിക്ഷ യാചിച്ചവന്‍ എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
8. അവന്റെ അയൽക്കാരും അവനെ മുമ്പെ യാചകനായി കണ്ടവരും: ഇവനല്ലയോ അവിടെ ഇരുന്നു ഭിക്ഷ യാചിച്ചവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
8. The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

AMP
8. Therefore, the neighbors and those seeing him previously that he was blind, were saying, "This is the one sitting and begging, is it not?"

KJVP
8. The G3588 T-NPM neighbors G1069 N-NPM therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ they G3588 T-NPM which G3588 T-NPM before G4386 A-ASN had seen G2334 V-PAP-NPM him G846 P-ASM that G3754 CONJ he was G2258 V-IXI-3S blind G5185 A-NSM , said G3004 V-IAI-3P , Is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N this G3588 T-NSM he that sat G2521 V-PNP-NSM and G2532 CONJ begged G4319 V-PAP-NSM ?

YLT
8. the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?`

ASV
8. The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?

WEB
8. The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, "Isn't this he who sat and begged?"

NASB
8. His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"

ESV
8. The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, "Is this not the man who used to sit and beg?"

RV
8. The neighbours therefore, and they which saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?

RSV
8. The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?"

NKJV
8. Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is not this he who sat and begged?"

MKJV
8. Then the neighbors and those who had seen him before, that he was blind, said, Is this not he who was sitting and begging?

AKJV
8. The neighbors therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

NRSV
8. The neighbors and those who had seen him before as a beggar began to ask, "Is this not the man who used to sit and beg?"

NIV
8. His neighbours and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"

NIRV
8. His neighbors and those who had earlier seen him begging asked questions. "Isn't this the same man who used to sit and beg?" they asked.

NLT
8. His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, "Isn't this the man who used to sit and beg?"

MSG
8. Soon the town was buzzing. His relatives and those who year after year had seen him as a blind man begging were saying, "Why, isn't this the man we knew, who sat here and begged?"

GNB
8. His neighbors, then, and the people who had seen him begging before this, asked, "Isn't this the man who used to sit and beg?"

NET
8. Then the neighbors and the people who had seen him previously as a beggar began saying, "Is this not the man who used to sit and beg?"

ERVEN
8. His neighbors and some others who had seen him begging said, "Look! Is this the same man who always sits and begs?"



മൊത്തമായ 41 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 41
  • അയാളുടെ അയൽക്കാരും അയാൾ ഭിക്ഷ യാചിക്കുന്നതു കണ്ടിട്ടുള്ളവരും ചോദിച്ചു. “ഇയാൾതന്നെയല്ലേ അവിടെ ഭിക്ഷ യാചിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത്?”
  • MOV

    അയൽക്കാരും അവനെ മുമ്പെ ഇരക്കുന്നവനായി കണ്ടവരും: ഇവനല്ലയോ അവിടെ ഇരുന്നു ഭിക്ഷ യാചിച്ചവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അയല്‍ക്കാരും അവനെ മുമ്പെ ഇരക്കുന്നവനായി കണ്ടവരും: ഇവനല്ലയോ അവിടെ ഇരുന്നു ഭിക്ഷ യാചിച്ചവന്‍ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അവന്റെ അയൽക്കാരും അവനെ മുമ്പെ യാചകനായി കണ്ടവരും: ഇവനല്ലയോ അവിടെ ഇരുന്നു ഭിക്ഷ യാചിച്ചവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
  • AMP

    Therefore, the neighbors and those seeing him previously that he was blind, were saying, "This is the one sitting and begging, is it not?"
  • KJVP

    The G3588 T-NPM neighbors G1069 N-NPM therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ they G3588 T-NPM which G3588 T-NPM before G4386 A-ASN had seen G2334 V-PAP-NPM him G846 P-ASM that G3754 CONJ he was G2258 V-IXI-3S blind G5185 A-NSM , said G3004 V-IAI-3P , Is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N this G3588 T-NSM he that sat G2521 V-PNP-NSM and G2532 CONJ begged G4319 V-PAP-NSM ?
  • YLT

    the neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?`
  • ASV

    The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
  • WEB

    The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, "Isn't this he who sat and begged?"
  • NASB

    His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
  • ESV

    The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, "Is this not the man who used to sit and beg?"
  • RV

    The neighbours therefore, and they which saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
  • RSV

    The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, "Is not this the man who used to sit and beg?"
  • NKJV

    Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said, "Is not this he who sat and begged?"
  • MKJV

    Then the neighbors and those who had seen him before, that he was blind, said, Is this not he who was sitting and begging?
  • AKJV

    The neighbors therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
  • NRSV

    The neighbors and those who had seen him before as a beggar began to ask, "Is this not the man who used to sit and beg?"
  • NIV

    His neighbours and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"
  • NIRV

    His neighbors and those who had earlier seen him begging asked questions. "Isn't this the same man who used to sit and beg?" they asked.
  • NLT

    His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other, "Isn't this the man who used to sit and beg?"
  • MSG

    Soon the town was buzzing. His relatives and those who year after year had seen him as a blind man begging were saying, "Why, isn't this the man we knew, who sat here and begged?"
  • GNB

    His neighbors, then, and the people who had seen him begging before this, asked, "Isn't this the man who used to sit and beg?"
  • NET

    Then the neighbors and the people who had seen him previously as a beggar began saying, "Is this not the man who used to sit and beg?"
  • ERVEN

    His neighbors and some others who had seen him begging said, "Look! Is this the same man who always sits and begs?"
മൊത്തമായ 41 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 41
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References