സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ന്യായാധിപന്മാർ
OCVML
2. ഇസ്രായേല്യർ മിസ്പായിൽവെച്ച് ഇപ്രകാരം ശപഥംചെയ്തിരുന്നു; “നമ്മിൽ ആരും നമ്മുടെ പുത്രിയെ ഒരു ബെന്യാമീന്യനു ഭാര്യയായി കൊടുക്കരുത്.” ജനം ബേഥേലിലേക്കുപോയി, അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ സന്ധ്യവരെ ഇരുന്ന് ഉച്ചത്തിൽ വിലപിച്ചു.

MOV
2. ആകയാൽ ജനം ബേഥേലിൽ ചെന്നു അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ സന്ധ്യവരെ ഇരുന്നു ഉച്ചത്തിൽ മഹാവിലാപം കഴിച്ചു:

ERVML

IRVML
2. ആകയാൽ ജനം ബേഥേലിൽ ചെന്ന് അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ സന്ധ്യവരെ ഇരുന്ന് ഉച്ചത്തിൽ മഹാവിലാപം കഴിച്ചു:



KJV
2. And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

AMP
2. And the Israelites came to the house of God [Bethel] and sat there until evening before God and lifted up their voices and wept bitterly. [Judg. 20:27.]

KJVP
2. And the people H5971 came H935 W-VQY3MS to the house of God H1008 LFS , and abode H3427 W-VQY3MP there H8033 ADV till H5704 PREP even H6153 before H6440 L-CMP God H430 D-EDP , and lifted up H5375 W-VQY3MP their voices H6963 CMS-3MP , and wept H1058 W-VQY3MP sore H1065 ;

YLT
2. And the people come in to Beth-El, and sit there till the evening before God, and lift up their voice, and weep -- a great weeping,

ASV
2. And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.

WEB
2. The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept sore.

NASB
2. So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament.

ESV
2. And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.

RV
2. And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.

RSV
2. And the people came to Bethel, and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.

NKJV
2. Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,

MKJV
2. And the people came to the house of God and stayed there until evening before God, and lifted up their voice and wept grievously,

AKJV
2. And the people came to the house of God, and stayed there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;

NRSV
2. And the people came to Bethel, and sat there until evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.

NIV
2. The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.

NIRV
2. The people went to Bethel. They sat there until evening in the sight of God. They sobbed loudly and bitterly.

NLT
2. Now the people went to Bethel and sat in the presence of God until evening, weeping loudly and bitterly.

MSG
2. Now, back in Bethel, the people sat in the presence of God until evening. They cried loudly; there was widespread lamentation.

GNB
2. So now the people of Israel went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. Loudly and bitterly they mourned:

NET
2. So the people came to Bethel and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably.

ERVEN
2. The Israelites went to the city of Bethel. There they sat before God until evening. They cried loudly as they sat there.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 25
  • ഇസ്രായേല്യർ മിസ്പായിൽവെച്ച് ഇപ്രകാരം ശപഥംചെയ്തിരുന്നു; “നമ്മിൽ ആരും നമ്മുടെ പുത്രിയെ ഒരു ബെന്യാമീന്യനു ഭാര്യയായി കൊടുക്കരുത്.” ജനം ബേഥേലിലേക്കുപോയി, അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ സന്ധ്യവരെ ഇരുന്ന് ഉച്ചത്തിൽ വിലപിച്ചു.
  • MOV

    ആകയാൽ ജനം ബേഥേലിൽ ചെന്നു അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ സന്ധ്യവരെ ഇരുന്നു ഉച്ചത്തിൽ മഹാവിലാപം കഴിച്ചു:
  • IRVML

    ആകയാൽ ജനം ബേഥേലിൽ ചെന്ന് അവിടെ ദൈവസന്നിധിയിൽ സന്ധ്യവരെ ഇരുന്ന് ഉച്ചത്തിൽ മഹാവിലാപം കഴിച്ചു:
  • KJV

    And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;
  • AMP

    And the Israelites came to the house of God Bethel and sat there until evening before God and lifted up their voices and wept bitterly. Judg. 20:27.
  • KJVP

    And the people H5971 came H935 W-VQY3MS to the house of God H1008 LFS , and abode H3427 W-VQY3MP there H8033 ADV till H5704 PREP even H6153 before H6440 L-CMP God H430 D-EDP , and lifted up H5375 W-VQY3MP their voices H6963 CMS-3MP , and wept H1058 W-VQY3MP sore H1065 ;
  • YLT

    And the people come in to Beth-El, and sit there till the evening before God, and lift up their voice, and weep -- a great weeping,
  • ASV

    And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.
  • WEB

    The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept sore.
  • NASB

    So the people went to Bethel and remained there before God until evening, raising their voices in bitter lament.
  • ESV

    And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.
  • RV

    And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.
  • RSV

    And the people came to Bethel, and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.
  • NKJV

    Then the people came to the house of God, and remained there before God till evening. They lifted up their voices and wept bitterly,
  • MKJV

    And the people came to the house of God and stayed there until evening before God, and lifted up their voice and wept grievously,
  • AKJV

    And the people came to the house of God, and stayed there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore;
  • NRSV

    And the people came to Bethel, and sat there until evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.
  • NIV

    The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
  • NIRV

    The people went to Bethel. They sat there until evening in the sight of God. They sobbed loudly and bitterly.
  • NLT

    Now the people went to Bethel and sat in the presence of God until evening, weeping loudly and bitterly.
  • MSG

    Now, back in Bethel, the people sat in the presence of God until evening. They cried loudly; there was widespread lamentation.
  • GNB

    So now the people of Israel went to Bethel and sat there in the presence of God until evening. Loudly and bitterly they mourned:
  • NET

    So the people came to Bethel and sat there before God until evening, weeping loudly and uncontrollably.
  • ERVEN

    The Israelites went to the city of Bethel. There they sat before God until evening. They cried loudly as they sat there.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References