സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലേവ്യപുസ്തകം
OCVML
33. “ ‘വൃദ്ധരുടെമുമ്പാകെ എഴുന്നേൽക്കുക, നരച്ചവനോടു ബഹുമാനം കാണിക്കുക. നിങ്ങളുടെ ദൈവത്തെ ഭയത്തോടെ ബഹുമാനിക്കുക. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു. “ ‘ഒരു പ്രവാസി നിങ്ങളോടുകൂടെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാർക്കുമ്പോൾ ആ മനുഷ്യനെ ചൂഷണംചെയ്യരുത്.

MOV
33. പരദേശി നിന്നോടുകൂടെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാർത്താൽ അവനെ ഉപദ്രവിക്കരുതു.

ERVML

IRVML
33. പരദേശി നിന്നോടുകൂടി നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാർത്താൽ അവനെ ഉപദ്രവിക്കരുത്.



KJV
33. And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

AMP
33. And if a stranger dwells temporarily with you in your land, you shall not suppress and mistreat him.

KJVP
33. And if H3588 a stranger H1616 NMS sojourn H1481 with H854 PART-2MS thee in your land H776 , ye shall not H3808 NADV vex H3238 him .

YLT
33. `And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;

ASV
33. And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

WEB
33. "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.

NASB
33. "When an alien resides with you in your land, do not molest him.

ESV
33. "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

RV
33. And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.

RSV
33. "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.

NKJV
33. ' And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.

MKJV
33. And if a stranger lives with you in your land, you shall not oppress him.

AKJV
33. And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.

NRSV
33. When an alien resides with you in your land, you shall not oppress the alien.

NIV
33. "`When an alien lives with you in your land, do not ill-treat him.

NIRV
33. " 'Suppose an outsider lives with you in your land. Then do not treat him badly.

NLT
33. "Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.

MSG
33. "When a foreigner lives with you in your land, don't take advantage of him.

GNB
33. "Do not mistreat foreigners who are living in your land.

NET
33. When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.

ERVEN
33. "Do not do bad things to foreigners living in your country.



മൊത്തമായ 37 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 33 / 37
  • “ ‘വൃദ്ധരുടെമുമ്പാകെ എഴുന്നേൽക്കുക, നരച്ചവനോടു ബഹുമാനം കാണിക്കുക. നിങ്ങളുടെ ദൈവത്തെ ഭയത്തോടെ ബഹുമാനിക്കുക. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു. “ ‘ഒരു പ്രവാസി നിങ്ങളോടുകൂടെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാർക്കുമ്പോൾ ആ മനുഷ്യനെ ചൂഷണംചെയ്യരുത്.
  • MOV

    പരദേശി നിന്നോടുകൂടെ നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാർത്താൽ അവനെ ഉപദ്രവിക്കരുതു.
  • IRVML

    പരദേശി നിന്നോടുകൂടി നിങ്ങളുടെ ദേശത്തു പാർത്താൽ അവനെ ഉപദ്രവിക്കരുത്.
  • KJV

    And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
  • AMP

    And if a stranger dwells temporarily with you in your land, you shall not suppress and mistreat him.
  • KJVP

    And if H3588 a stranger H1616 NMS sojourn H1481 with H854 PART-2MS thee in your land H776 , ye shall not H3808 NADV vex H3238 him .
  • YLT

    `And when a sojourner sojourneth with thee in your land, thou dost not oppress him;
  • ASV

    And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
  • WEB

    "'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
  • NASB

    "When an alien resides with you in your land, do not molest him.
  • ESV

    "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
  • RV

    And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
  • RSV

    "When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong.
  • NKJV

    ' And if a stranger dwells with you in your land, you shall not mistreat him.
  • MKJV

    And if a stranger lives with you in your land, you shall not oppress him.
  • AKJV

    And if a stranger sojourn with you in your land, you shall not vex him.
  • NRSV

    When an alien resides with you in your land, you shall not oppress the alien.
  • NIV

    "`When an alien lives with you in your land, do not ill-treat him.
  • NIRV

    " 'Suppose an outsider lives with you in your land. Then do not treat him badly.
  • NLT

    "Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
  • MSG

    "When a foreigner lives with you in your land, don't take advantage of him.
  • GNB

    "Do not mistreat foreigners who are living in your land.
  • NET

    When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him.
  • ERVEN

    "Do not do bad things to foreigners living in your country.
മൊത്തമായ 37 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 33 / 37
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References