സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ്
OCVML
14. {#1യേശുവും ബേൽസെബൂലും } പിന്നീടൊരിക്കൽ യേശു ഊമയായ ഒരു മനുഷ്യനിൽനിന്ന് ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം അവനിൽനിന്ന് പുറത്തുവന്നപ്പോൾ അയാൾക്ക് സംസാരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു; ജനസഞ്ചയം ആശ്ചര്യഭരിതരായി.

MOV
14. ഒരിക്കൽ അവൻ ഊമയായോരു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപെട്ടു.

ERVML
14. ഒരിക്കല്‍ അവന്‍ ഊമയായോരു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമന്‍ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപെട്ടു.

IRVML
14. ഒരിക്കൽ യേശു ഊമനായ ഒരാളിൽ നിന്നു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.



KJV
14. And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.

AMP
14. And He was casting out a demon, and it was mute. Then it happened, the demon having gone out, the mute [person] spoke, and the crowds marveled.

KJVP
14. And G2532 CONJ he was G2258 V-IXI-3S casting out G1544 V-PAP-NSM a devil G1140 N-ASN , and G2532 CONJ it G846 P-NSN was G2258 V-IXI-3S dumb G2974 A-NSN . And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , when the G3588 T-GSN devil G1140 N-GSN was gone out G1831 V-2AAP-GSN , the G3588 T-NSM dumb G2974 A-NSM spake G2980 V-AAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM people G3793 N-NPM wondered G2296 V-AAI-3P .

YLT
14. And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered,

ASV
14. And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.

WEB
14. He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

NASB
14. He was driving out a demon (that was) mute, and when the demon had gone out, the mute person spoke and the crowds were amazed.

ESV
14. Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.

RV
14. And he was casting out a devil {cf15i which was} dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marveled.

RSV
14. Now he was casting out a demon that was dumb; when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the people marveled.

NKJV
14. And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.

MKJV
14. And He was casting out a demon, and it was dumb. And it happened as the demon was going out, the dumb one spoke. And the people marveled.

AKJV
14. And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered.

NRSV
14. Now he was casting out a demon that was mute; when the demon had gone out, the one who had been mute spoke, and the crowds were amazed.

NIV
14. Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.

NIRV
14. Jesus was driving out a demon. The man who had the demon could not speak. When the demon left, the man began to speak. The crowd was amazed.

NLT
14. One day Jesus cast out a demon from a man who couldn't speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,

MSG
14. Jesus delivered a man from a demon that had kept him speechless. The demon gone, the man started talking a blue streak, taking the crowd by complete surprise.

GNB
14. Jesus was driving out a demon that could not talk; and when the demon went out, the man began to talk. The crowds were amazed,

NET
14. Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute began to speak, and the crowds were amazed.

ERVEN
14. One time Jesus was sending a demon out of a man who could not talk. When the demon came out, the man was able to speak. The crowds were amazed.



മൊത്തമായ 54 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 54
  • {#1യേശുവും ബേൽസെബൂലും } പിന്നീടൊരിക്കൽ യേശു ഊമയായ ഒരു മനുഷ്യനിൽനിന്ന് ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം അവനിൽനിന്ന് പുറത്തുവന്നപ്പോൾ അയാൾക്ക് സംസാരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു; ജനസഞ്ചയം ആശ്ചര്യഭരിതരായി.
  • MOV

    ഒരിക്കൽ അവൻ ഊമയായോരു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപെട്ടു.
  • ERVML

    ഒരിക്കല്‍ അവന്‍ ഊമയായോരു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമന്‍ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപെട്ടു.
  • IRVML

    ഒരിക്കൽ യേശു ഊമനായ ഒരാളിൽ നിന്നു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
  • KJV

    And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
  • AMP

    And He was casting out a demon, and it was mute. Then it happened, the demon having gone out, the mute person spoke, and the crowds marveled.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he was G2258 V-IXI-3S casting out G1544 V-PAP-NSM a devil G1140 N-ASN , and G2532 CONJ it G846 P-NSN was G2258 V-IXI-3S dumb G2974 A-NSN . And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , when the G3588 T-GSN devil G1140 N-GSN was gone out G1831 V-2AAP-GSN , the G3588 T-NSM dumb G2974 A-NSM spake G2980 V-AAI-3S ; and G2532 CONJ the G3588 T-NPM people G3793 N-NPM wondered G2296 V-AAI-3P .
  • YLT

    And he was casting forth a demon, and it was dumb, and it came to pass, the demon having gone forth, the dumb man spake, and the multitudes wondered,
  • ASV

    And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.
  • WEB

    He was casting out a demon, and it was mute. It happened, when the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.
  • NASB

    He was driving out a demon (that was) mute, and when the demon had gone out, the mute person spoke and the crowds were amazed.
  • ESV

    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
  • RV

    And he was casting out a devil {cf15i which was} dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marveled.
  • RSV

    Now he was casting out a demon that was dumb; when the demon had gone out, the dumb man spoke, and the people marveled.
  • NKJV

    And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.
  • MKJV

    And He was casting out a demon, and it was dumb. And it happened as the demon was going out, the dumb one spoke. And the people marveled.
  • AKJV

    And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spoke; and the people wondered.
  • NRSV

    Now he was casting out a demon that was mute; when the demon had gone out, the one who had been mute spoke, and the crowds were amazed.
  • NIV

    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • NIRV

    Jesus was driving out a demon. The man who had the demon could not speak. When the demon left, the man began to speak. The crowd was amazed.
  • NLT

    One day Jesus cast out a demon from a man who couldn't speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,
  • MSG

    Jesus delivered a man from a demon that had kept him speechless. The demon gone, the man started talking a blue streak, taking the crowd by complete surprise.
  • GNB

    Jesus was driving out a demon that could not talk; and when the demon went out, the man began to talk. The crowds were amazed,
  • NET

    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute began to speak, and the crowds were amazed.
  • ERVEN

    One time Jesus was sending a demon out of a man who could not talk. When the demon came out, the man was able to speak. The crowds were amazed.
മൊത്തമായ 54 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 14 / 54
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References