സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ്
OCVML
17. എന്റെ വിളവു സൂക്ഷിക്കാൻ സ്ഥലം ഇല്ലല്ലോ ‘ഞാൻ എന്തുചെയ്യും?’ അയാൾ ആത്മഗതംചെയ്തു.

MOV
17. അപ്പോൾ അവൻ: ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്റെ വിളവു കൂട്ടിവെപ്പാൻ സ്ഥലം പോരാ എന്നു ഉള്ളിൽ വിചാരിച്ചു.

ERVML
17. അപ്പോള്‍ അവന്‍ : ഞാന്‍ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്‍റെ വിളവു കൂട്ടിവെപ്പാന്‍ സ്ഥലം പോരാ എന്നു ഉള്ളില്‍ വിചാരിച്ചു.

IRVML
17. അപ്പോൾ അവൻ: ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യേണ്ടു? എന്റെ വിളവ് സൂക്ഷിച്ച് വെയ്ക്കുവാൻ സ്ഥലം പോരാ എന്നു ഉള്ളിൽ വിചാരിച്ചു.



KJV
17. {SCJ}And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? {SCJ.}

AMP
17. "And he was pondering within himself, saying, 'What shall I do, because I do not have where I will gather [fig., room to store] my harvest?'

KJVP
17. {SCJ} And G2532 CONJ he thought G1260 V-INI-3S within G1722 PREP himself G1438 F-3DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , What G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S , because G3754 CONJ I have G2192 V-PAI-1S no G3756 PRT-N room where G4226 PRT-I to bestow G4863 V-FAI-1S my G3588 T-APM fruits G2590 N-APM ? {SCJ.}

YLT
17. and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?

ASV
17. and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?

WEB
17. He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I don't have room to store my crops?'

NASB
17. He asked himself, 'What shall I do, for I do not have space to store my harvest?'

ESV
17. and he thought to himself, 'What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'

RV
17. and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?

RSV
17. and he thought to himself, `What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'

NKJV
17. "And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?'

MKJV
17. And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room in which to store my fruits?

AKJV
17. And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

NRSV
17. And he thought to himself, 'What should I do, for I have no place to store my crops?'

NIV
17. He thought to himself,`What shall I do? I have no place to store my crops.'

NIRV
17. He thought to himself, 'What should I do? I don't have any place to store my crops.'

NLT
17. He said to himself, 'What should I do? I don't have room for all my crops.'

MSG
17. He talked to himself: 'What can I do? My barn isn't big enough for this harvest.'

GNB
17. He began to think to himself, 'I don't have a place to keep all my crops. What can I do?

NET
17. so he thought to himself, 'What should I do, for I have nowhere to store my crops?'

ERVEN
17. He thought to himself, 'What will I do? I have no place to keep all my crops.'



മൊത്തമായ 59 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 59
  • എന്റെ വിളവു സൂക്ഷിക്കാൻ സ്ഥലം ഇല്ലല്ലോ ‘ഞാൻ എന്തുചെയ്യും?’ അയാൾ ആത്മഗതംചെയ്തു.
  • MOV

    അപ്പോൾ അവൻ: ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്റെ വിളവു കൂട്ടിവെപ്പാൻ സ്ഥലം പോരാ എന്നു ഉള്ളിൽ വിചാരിച്ചു.
  • ERVML

    അപ്പോള്‍ അവന്‍ : ഞാന്‍ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്‍റെ വിളവു കൂട്ടിവെപ്പാന്‍ സ്ഥലം പോരാ എന്നു ഉള്ളില്‍ വിചാരിച്ചു.
  • IRVML

    അപ്പോൾ അവൻ: ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യേണ്ടു? എന്റെ വിളവ് സൂക്ഷിച്ച് വെയ്ക്കുവാൻ സ്ഥലം പോരാ എന്നു ഉള്ളിൽ വിചാരിച്ചു.
  • KJV

    And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • AMP

    "And he was pondering within himself, saying, 'What shall I do, because I do not have where I will gather fig., room to store my harvest?'
  • KJVP

    And G2532 CONJ he thought G1260 V-INI-3S within G1722 PREP himself G1438 F-3DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , What G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S , because G3754 CONJ I have G2192 V-PAI-1S no G3756 PRT-N room where G4226 PRT-I to bestow G4863 V-FAI-1S my G3588 T-APM fruits G2590 N-APM ?
  • YLT

    and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits?
  • ASV

    and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • WEB

    He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I don't have room to store my crops?'
  • NASB

    He asked himself, 'What shall I do, for I do not have space to store my harvest?'
  • ESV

    and he thought to himself, 'What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'
  • RV

    and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
  • RSV

    and he thought to himself, `What shall I do, for I have nowhere to store my crops?'
  • NKJV

    "And he thought within himself, saying, 'What shall I do, since I have no room to store my crops?'
  • MKJV

    And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room in which to store my fruits?
  • AKJV

    And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
  • NRSV

    And he thought to himself, 'What should I do, for I have no place to store my crops?'
  • NIV

    He thought to himself,`What shall I do? I have no place to store my crops.'
  • NIRV

    He thought to himself, 'What should I do? I don't have any place to store my crops.'
  • NLT

    He said to himself, 'What should I do? I don't have room for all my crops.'
  • MSG

    He talked to himself: 'What can I do? My barn isn't big enough for this harvest.'
  • GNB

    He began to think to himself, 'I don't have a place to keep all my crops. What can I do?
  • NET

    so he thought to himself, 'What should I do, for I have nowhere to store my crops?'
  • ERVEN

    He thought to himself, 'What will I do? I have no place to keep all my crops.'
മൊത്തമായ 59 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 17 / 59
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References