സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ്
OCVML
49. യേശു അവരോട്, “നിങ്ങൾ എന്നെ തെരഞ്ഞതെന്തിന്? എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണ്ടതാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ലേ?”[† അഥവാ, എന്റെ പിതാവിന്റെ കാര്യങ്ങളിൽ ഞാൻ വ്യാപൃതനാകേണ്ടതല്ലേ? ] എന്നു പ്രതിവചിച്ചു.

MOV
49. അവൻ അവരോടു: “എന്നെ തിരഞ്ഞതു എന്തിന്നു? എന്റെ പിതാവിന്നുള്ളതിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണ്ടതു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ.” എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
49. അവന്‍ അവരോടു: എന്നെ തിരഞ്ഞതു എന്തിന്നു? എന്‍റെ പിതാവിന്നുള്ളതില്‍ ഞാന്‍ ഇരിക്കേണ്ടതു എന്നു നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നില്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
49. അവൻ അവരോട്: എന്നെ എന്തിനാണ് അന്വേഷിച്ചത് ? എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണം എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ. എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
49. And he said unto them, {SCJ}How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business? {SCJ.}

AMP
49. And He said to them, How is it that you had to look for Me? Did you not see and know that it is necessary [as a duty] for Me to be in My Father's house and [occupied] about My Father's business?

KJVP
49. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , {SCJ} How G5101 I-NSN is it that G3754 CONJ ye sought G2212 V-IAI-2P me G3165 P-1AS ? wist G1492 V-LAI-2P ye not G3756 PRT-N that G3754 CONJ I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S be G1511 V-PXN about G1722 PREP my G3588 T-GSM Father\'s business G3962 N-GSM ? {SCJ.}

YLT
49. And he said unto them, `Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?`

ASV
49. And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Fathers house?

WEB
49. He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"

NASB
49. And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"

ESV
49. And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"

RV
49. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be in my Father-s house?

RSV
49. And he said to them, "How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father's house?"

NKJV
49. And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father's business?"

MKJV
49. And He said to them, Why did you look for Me? Do you not know that I must be about My Father's business?

AKJV
49. And he said to them, How is it that you sought me? knew you not that I must be about my Father's business?

NRSV
49. He said to them, "Why were you searching for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"

NIV
49. "Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"

NIRV
49. "Why were you looking for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"

NLT
49. "But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"

MSG
49. He said, "Why were you looking for me? Didn't you know that I had to be here, dealing with the things of my Father?"

GNB
49. He answered them, "Why did you have to look for me? Didn't you know that I had to be in my Father's house?"

NET
49. But he replied, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"

ERVEN
49. Jesus said to them, "Why did you have to look for me? You should have known that I must be where my Father's work is. "



മൊത്തമായ 52 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 49 / 52
  • യേശു അവരോട്, “നിങ്ങൾ എന്നെ തെരഞ്ഞതെന്തിന്? എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണ്ടതാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ലേ?”† അഥവാ, എന്റെ പിതാവിന്റെ കാര്യങ്ങളിൽ ഞാൻ വ്യാപൃതനാകേണ്ടതല്ലേ? എന്നു പ്രതിവചിച്ചു.
  • MOV

    അവൻ അവരോടു: “എന്നെ തിരഞ്ഞതു എന്തിന്നു? എന്റെ പിതാവിന്നുള്ളതിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണ്ടതു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ.” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അവന്‍ അവരോടു: എന്നെ തിരഞ്ഞതു എന്തിന്നു? എന്‍റെ പിതാവിന്നുള്ളതില്‍ ഞാന്‍ ഇരിക്കേണ്ടതു എന്നു നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നില്ലയോ എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അവൻ അവരോട്: എന്നെ എന്തിനാണ് അന്വേഷിച്ചത് ? എന്റെ പിതാവിന്റെ ഭവനത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണം എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ. എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
  • AMP

    And He said to them, How is it that you had to look for Me? Did you not see and know that it is necessary as a duty for Me to be in My Father's house and occupied about My Father's business?
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , How G5101 I-NSN is it that G3754 CONJ ye sought G2212 V-IAI-2P me G3165 P-1AS ? wist G1492 V-LAI-2P ye not G3756 PRT-N that G3754 CONJ I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S be G1511 V-PXN about G1722 PREP my G3588 T-GSM Father\'s business G3962 N-GSM ?
  • YLT

    And he said unto them, `Why is it that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?`
  • ASV

    And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Fathers house?
  • WEB

    He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
  • NASB

    And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
  • ESV

    And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
  • RV

    And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be in my Father-s house?
  • RSV

    And he said to them, "How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
  • NKJV

    And He said to them, "Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father's business?"
  • MKJV

    And He said to them, Why did you look for Me? Do you not know that I must be about My Father's business?
  • AKJV

    And he said to them, How is it that you sought me? knew you not that I must be about my Father's business?
  • NRSV

    He said to them, "Why were you searching for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
  • NIV

    "Why were you searching for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
  • NIRV

    "Why were you looking for me?" he asked. "Didn't you know I had to be in my Father's house?"
  • NLT

    "But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"
  • MSG

    He said, "Why were you looking for me? Didn't you know that I had to be here, dealing with the things of my Father?"
  • GNB

    He answered them, "Why did you have to look for me? Didn't you know that I had to be in my Father's house?"
  • NET

    But he replied, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
  • ERVEN

    Jesus said to them, "Why did you have to look for me? You should have known that I must be where my Father's work is. "
മൊത്തമായ 52 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 49 / 52
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References