സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ്
OCVML
31. അതിന് യേശു, “ഇന്ന്, ഈ രാത്രിയിൽത്തന്നെ, കോഴി രണ്ടുതവണ കൂവുന്നതിനുമുമ്പ്, നിശ്ചയമായും എന്നെ നീ മൂന്നുപ്രാവശ്യം തിരസ്കരിച്ചിരിക്കുമെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.

MOV
31. അവനോ: നീന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ തന്നേ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.

ERVML
31. അവനോ: നീന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാന്‍ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ തന്നേ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.

IRVML
31. എന്നാൽ പത്രൊസ്: “നിന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല” എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെതന്നെ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു. യേശു ഗെത്സമനയിൽ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.



KJV
31. But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

AMP
31. But [Peter] said more vehemently and repeatedly, [Even] if it should be necessary for me to die with You, I will not deny or disown You! And they all kept saying the same thing.

KJVP
31. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM spake G3004 V-IAI-3S the more G3123 ADV vehemently G4053 A-GSN , If G1437 COND I G3165 P-1AS should G1163 V-PQS-3S die with G4880 V-2AAN thee G4671 P-2DS , I will not deny thee in any wise G3364 . Likewise G5615 ADV also G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P they all G3956 A-NPM .

YLT
31. And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;` and in like manner also said they all.

ASV
31. But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

WEB
31. But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.

NASB
31. But he vehemently replied, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And they all spoke similarly.

ESV
31. But he said emphatically, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.

RV
31. But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.

RSV
31. But he said vehemently, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.

NKJV
31. But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.

MKJV
31. But he spoke the more fervently, If I should die with You, I will not deny You in any way. Also they all said likewise.

AKJV
31. But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all.

NRSV
31. But he said vehemently, "Even though I must die with you, I will not deny you." And all of them said the same.

NIV
31. But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.

NIRV
31. But Peter would not give in. He said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the others said the same thing.

NLT
31. "No!" Peter declared emphatically. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the others vowed the same.

MSG
31. He blustered in protest, "Even if I have to die with you, I will never deny you." All the others said the same thing.

GNB
31. Peter answered even more strongly, "I will never say that, even if I have to die with you!" And all the other disciples said the same thing.

NET
31. But Peter insisted emphatically, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all of them said the same thing.

ERVEN
31. But Peter strongly protested, "I will never say I don't know you! I will even die with you!" And all the other followers said the same thing.



മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 31 / 72
  • അതിന് യേശു, “ഇന്ന്, ഈ രാത്രിയിൽത്തന്നെ, കോഴി രണ്ടുതവണ കൂവുന്നതിനുമുമ്പ്, നിശ്ചയമായും എന്നെ നീ മൂന്നുപ്രാവശ്യം തിരസ്കരിച്ചിരിക്കുമെന്നു ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • MOV

    അവനോ: നീന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ തന്നേ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അവനോ: നീന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാന്‍ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെ തന്നേ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    എന്നാൽ പത്രൊസ്: “നിന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല” എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെതന്നെ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു. യേശു ഗെത്സമനയിൽ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.
  • KJV

    But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
  • AMP

    But Peter said more vehemently and repeatedly, Even if it should be necessary for me to die with You, I will not deny or disown You! And they all kept saying the same thing.
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM spake G3004 V-IAI-3S the more G3123 ADV vehemently G4053 A-GSN , If G1437 COND I G3165 P-1AS should G1163 V-PQS-3S die with G4880 V-2AAN thee G4671 P-2DS , I will not deny thee in any wise G3364 . Likewise G5615 ADV also G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3P they all G3956 A-NPM .
  • YLT

    And he spake the more vehemently, `If it may be necessary for me to die with thee -- I will in nowise deny thee;` and in like manner also said they all.
  • ASV

    But he spake exceedingly vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
  • WEB

    But he spoke all the more, "If I must die with you, I will not deny you." They all said the same thing.
  • NASB

    But he vehemently replied, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And they all spoke similarly.
  • ESV

    But he said emphatically, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.
  • RV

    But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
  • RSV

    But he said vehemently, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.
  • NKJV

    But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.
  • MKJV

    But he spoke the more fervently, If I should die with You, I will not deny You in any way. Also they all said likewise.
  • AKJV

    But he spoke the more vehemently, If I should die with you, I will not deny you in any wise. Likewise also said they all.
  • NRSV

    But he said vehemently, "Even though I must die with you, I will not deny you." And all of them said the same.
  • NIV

    But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
  • NIRV

    But Peter would not give in. He said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the others said the same thing.
  • NLT

    "No!" Peter declared emphatically. "Even if I have to die with you, I will never deny you!" And all the others vowed the same.
  • MSG

    He blustered in protest, "Even if I have to die with you, I will never deny you." All the others said the same thing.
  • GNB

    Peter answered even more strongly, "I will never say that, even if I have to die with you!" And all the other disciples said the same thing.
  • NET

    But Peter insisted emphatically, "Even if I must die with you, I will never deny you." And all of them said the same thing.
  • ERVEN

    But Peter strongly protested, "I will never say I don't know you! I will even die with you!" And all the other followers said the same thing.
മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 31 / 72
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References