സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ്
OCVML
1. {#1നാലായിരംപേർക്കു ഭക്ഷണം നൽകുന്നു } ആ ദിവസങ്ങളിൽത്തന്നെ വീണ്ടും ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം വന്നുകൂടിയിരുന്നു. അവരുടെപക്കൽ ഭക്ഷിക്കാൻ ഒന്നും അവശേഷിച്ചിരുന്നില്ല. അതുകൊണ്ട് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ച് അവരോട്:

MOV
1. ആ ദിവസങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലിയ പുരുഷാരം ഉണ്ടായിരിക്കെ അവർക്കു ഭക്ഷിപ്പാൻ ഒന്നും ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു അവരോടു:

ERVML
1. ആ ദിവസങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും വലിയ പുരുഷാരം ഉണ്ടായിരിക്കെ അവര്‍ക്കും ഭക്ഷിപ്പാന്‍ ഒന്നും ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കല്‍ വിളിച്ചു അവരോടു:

IRVML
1. ആ ദിവസങ്ങളിൽ വീണ്ടും വലിയ പുരുഷാരം കൂടിവന്നു, അവർക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാൻ ഒന്നും ഇല്ലാത്തതുകൊണ്ട് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു അവരോട്:



KJV
1. In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him,] and saith unto them,

AMP
1. IN THOSE days when [again] an immense crowd had gathered and they had nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and told them,

KJVP
1. In G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF the multitude G3793 N-GSM being G5607 V-PXP-GSM very great G3827 A-GSM , and G2532 CONJ having G2192 V-PAP-GPM nothing G3361 PRT-N to eat G5315 V-2AAS-3P , Jesus G2424 N-NSM called G4341 V-ADP-NSM his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM [ unto ] [ him , ] and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-GSM ,

YLT
1. In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, saith to them,

ASV
1. In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,

WEB
1. In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,

NASB
1. In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,

ESV
1. In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,

RV
1. In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,

RSV
1. In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him, and said to them,

NKJV
1. In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples [to Him] and said to them,

MKJV
1. In those days, the crowd being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,

AKJV
1. In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said to them,

NRSV
1. In those days when there was again a great crowd without anything to eat, he called his disciples and said to them,

NIV
1. During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,

NIRV
1. During those days another large crowd gathered. They had nothing to eat. So Jesus called for his disciples to come to him. He said,

NLT
1. About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,

MSG
1. At about this same time he again found himself with a hungry crowd on his hands. He called his disciples together and said,

GNB
1. Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said,

NET
1. In those days there was another large crowd with nothing to eat. So Jesus called his disciples and said to them,

ERVEN
1. Another time there were many people with Jesus. The people had nothing to eat. So he called his followers to him and said,



മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 38
  • {#1നാലായിരംപേർക്കു ഭക്ഷണം നൽകുന്നു } ആ ദിവസങ്ങളിൽത്തന്നെ വീണ്ടും ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം വന്നുകൂടിയിരുന്നു. അവരുടെപക്കൽ ഭക്ഷിക്കാൻ ഒന്നും അവശേഷിച്ചിരുന്നില്ല. അതുകൊണ്ട് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ച് അവരോട്:
  • MOV

    ആ ദിവസങ്ങളിൽ ഏറ്റവും വലിയ പുരുഷാരം ഉണ്ടായിരിക്കെ അവർക്കു ഭക്ഷിപ്പാൻ ഒന്നും ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു അവരോടു:
  • ERVML

    ആ ദിവസങ്ങളില്‍ ഏറ്റവും വലിയ പുരുഷാരം ഉണ്ടായിരിക്കെ അവര്‍ക്കും ഭക്ഷിപ്പാന്‍ ഒന്നും ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കല്‍ വിളിച്ചു അവരോടു:
  • IRVML

    ആ ദിവസങ്ങളിൽ വീണ്ടും വലിയ പുരുഷാരം കൂടിവന്നു, അവർക്ക് ഭക്ഷിക്കുവാൻ ഒന്നും ഇല്ലാത്തതുകൊണ്ട് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു അവരോട്:
  • KJV

    In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
  • AMP

    IN THOSE days when again an immense crowd had gathered and they had nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and told them,
  • KJVP

    In G1722 PREP those G3588 T-DPF days G2250 N-DPF the multitude G3793 N-GSM being G5607 V-PXP-GSM very great G3827 A-GSM , and G2532 CONJ having G2192 V-PAP-GPM nothing G3361 PRT-N to eat G5315 V-2AAS-3P , Jesus G2424 N-NSM called G4341 V-ADP-NSM his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM unto him , and G2532 CONJ saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-GSM ,
  • YLT

    In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near his disciples, saith to them,
  • ASV

    In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
  • WEB

    In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,
  • NASB

    In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,
  • ESV

    In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,
  • RV

    In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
  • RSV

    In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him, and said to them,
  • NKJV

    In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,
  • MKJV

    In those days, the crowd being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples and said to them,
  • AKJV

    In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples to him, and said to them,
  • NRSV

    In those days when there was again a great crowd without anything to eat, he called his disciples and said to them,
  • NIV

    During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
  • NIRV

    During those days another large crowd gathered. They had nothing to eat. So Jesus called for his disciples to come to him. He said,
  • NLT

    About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,
  • MSG

    At about this same time he again found himself with a hungry crowd on his hands. He called his disciples together and said,
  • GNB

    Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said,
  • NET

    In those days there was another large crowd with nothing to eat. So Jesus called his disciples and said to them,
  • ERVEN

    Another time there were many people with Jesus. The people had nothing to eat. So he called his followers to him and said,
മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 1 / 38
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References