സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി
OCVML
8. സ്ത്രീകൾ ഭയപരവശരായിരുന്നെങ്കിലും ദൂതൻ അറിയിച്ച വാർത്ത ശിഷ്യന്മാരെ അറിയിക്കാൻ അത്യധികം ആനന്ദത്തോടുകൂടി കല്ലറയുടെ അടുത്തുനിന്ന് വേഗം ഓടിപ്പോയി.

MOV
8. അങ്ങനെ അവർ വേഗത്തിൽ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിപ്പാൻ ഓടിപ്പോയി. എന്നാൽ യേശു അവരെ എതിരെറ്റു:

ERVML
8. അങ്ങനെ അവര്‍ വേഗത്തില്‍ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിപ്പാന്‍ ഓടിപ്പോയി.

IRVML
8. അങ്ങനെ അവർ വേഗത്തിൽ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും, കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് അറിയിക്കുവാൻ ഓടിപ്പോയി. എന്നാൽ യേശു അവരെ എതിരേറ്റു:



KJV
8. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

AMP
8. So they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.

KJVP
8. And G2532 CONJ they departed G1831 V-2AAP-NPF quickly G5035 ADV from G575 PREP the G3588 T-GSN sepulcher G3419 N-GSN with G3326 PREP fear G5401 N-GSM and G2532 CONJ great G3173 A-GSF joy G5479 N-GSF ; and did run G5143 V-2AAI-3P to bring his disciples word G518 V-AAN .

YLT
8. And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;

ASV
8. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

WEB
8. They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

NASB
8. Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.

ESV
8. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

RV
8. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.

RSV
8. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

NKJV
8. So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

MKJV
8. And they quickly departed from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.

AKJV
8. And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

NRSV
8. So they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

NIV
8. So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.

NIRV
8. So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples.

NLT
8. The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel's message.

MSG
8. The women, deep in wonder and full of joy, lost no time in leaving the tomb. They ran to tell the disciples.

GNB
8. So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.

NET
8. So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.

ERVEN
8. So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.



മൊത്തമായ 20 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • സ്ത്രീകൾ ഭയപരവശരായിരുന്നെങ്കിലും ദൂതൻ അറിയിച്ച വാർത്ത ശിഷ്യന്മാരെ അറിയിക്കാൻ അത്യധികം ആനന്ദത്തോടുകൂടി കല്ലറയുടെ അടുത്തുനിന്ന് വേഗം ഓടിപ്പോയി.
  • MOV

    അങ്ങനെ അവർ വേഗത്തിൽ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിപ്പാൻ ഓടിപ്പോയി. എന്നാൽ യേശു അവരെ എതിരെറ്റു:
  • ERVML

    അങ്ങനെ അവര്‍ വേഗത്തില്‍ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിപ്പാന്‍ ഓടിപ്പോയി.
  • IRVML

    അങ്ങനെ അവർ വേഗത്തിൽ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും, കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോട് അറിയിക്കുവാൻ ഓടിപ്പോയി. എന്നാൽ യേശു അവരെ എതിരേറ്റു:
  • KJV

    And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
  • AMP

    So they left the tomb hastily with fear and great joy and ran to tell the disciples.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they departed G1831 V-2AAP-NPF quickly G5035 ADV from G575 PREP the G3588 T-GSN sepulcher G3419 N-GSN with G3326 PREP fear G5401 N-GSM and G2532 CONJ great G3173 A-GSF joy G5479 N-GSF ; and did run G5143 V-2AAI-3P to bring his disciples word G518 V-AAN .
  • YLT

    And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
  • ASV

    And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
  • WEB

    They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
  • NASB

    Then they went away quickly from the tomb, fearful yet overjoyed, and ran to announce this to his disciples.
  • ESV

    So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • RV

    And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
  • RSV

    So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • NKJV

    So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
  • MKJV

    And they quickly departed from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
  • AKJV

    And they departed quickly from the sepulcher with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
  • NRSV

    So they left the tomb quickly with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • NIV

    So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
  • NIRV

    So the women hurried away from the tomb. They were afraid, but they were filled with joy. They ran to tell the disciples.
  • NLT

    The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel's message.
  • MSG

    The women, deep in wonder and full of joy, lost no time in leaving the tomb. They ran to tell the disciples.
  • GNB

    So they left the tomb in a hurry, afraid and yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
  • NET

    So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
  • ERVEN

    So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.
മൊത്തമായ 20 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References