സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സംഖ്യാപുസ്തകം
OCVML
2. “ഇസ്രായേൽമക്കൾക്ക് ഈ കൽപ്പന നൽകി അവരോടു പറയുക: ‘എനിക്കു ഹൃദ്യസുഗന്ധമായി ദഹനയാഗമാകുന്ന വഴിപാടുകൾ യഥാസമയം അർപ്പിക്കാൻ നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക’

MOV
2. എനിക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗങ്ങൾക്കുള്ള എന്റെ ഭോജനമായ വഴിപാടു തക്കസമയത്തു എനിക്കു അർപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ജാഗ്രതയായിരിപ്പാൻ യിസ്രായേൽമക്കളോടു കല്പിക്കേണം.

ERVML

IRVML
2. “എനിക്കു സൗരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗങ്ങൾക്കുള്ള എന്റെ ഭോജനമായ വഴിപാട് യഥാസമയം എനിക്ക് അർപ്പിക്കേണ്ടതിന് ജാഗ്രതയായിരിക്കുവാൻ യിസ്രായേൽമക്കളോട് കല്പിക്കണം.



KJV
2. Command the children of Israel, and say unto them, My offering, [and] my bread for my sacrifices made by fire, [for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

AMP
2. Command the Israelites, saying, My offering, My food for My offerings made by fire, My sweet and soothing odor you shall be careful to offer to Me at its proper time.

KJVP
2. Command H6680 the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP-3MS them , My offering H7133 , [ and ] my bread H3899 for my sacrifices made by fire H801 , [ for ] a sweet H5207 savor H7381 CMS unto me , shall ye observe H8104 to offer H7126 unto me in their due season H4150 .

YLT
2. `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, My offering, My bread for My fire-offerings, My sweet fragrance, ye take heed to bring near to Me in its appointed season.

ASV
2. Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

WEB
2. Command the children of Israel, and tell them, My offering, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor to me, shall you observe to offer to me in their due season.

NASB
2. "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations.

ESV
2. "Command the people of Israel and say to them, 'My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.'

RV
2. Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

RSV
2. "Command the people of Israel, and say to them, `My offering, my food for my offerings by fire, my pleasing odor, you shall take heed to offer to me in its due season.'

NKJV
2. "Command the children of Israel, and say to them, 'My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.'

MKJV
2. Command the sons of Israel, and say to them, My offering and My bread for My sacrifices made by fire, a sweet savor to Me, you shall be careful to offer to Me in their due season.

AKJV
2. Command the children of Israel, and say to them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet smell to me, shall you observe to offer to me in their due season.

NRSV
2. Command the Israelites, and say to them: My offering, the food for my offerings by fire, my pleasing odor, you shall take care to offer to me at its appointed time.

NIV
2. "Give this command to the Israelites and say to them:`See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me.'

NIRV
2. "Here is a command I want you to give the people of Israel. Tell them, 'Be sure to bring to the Lord the food for the offerings that are made to him with fire. Do it at the appointed time. It will give a smell that is pleasant to him.'

NLT
2. "Give these instructions to the people of Israel: The offerings you present as special gifts are a pleasing aroma to me; they are my food. See to it that they are brought at the appointed times and offered according to my instructions.

MSG
2. "Command the People of Israel. Tell them, You're in charge of presenting my food, my Fire-Gifts of pleasing fragrance, at the set times.

GNB
2. to instruct the Israelites to present to God at the appointed times the required food offerings that are pleasing to him.

NET
2. "Command the Israelites: 'With regard to my offering, be sure to offer my food for my offering made by fire, as a pleasing aroma to me at its appointed time.'

ERVEN
2. "Give this command to the Israelites. Tell them to be sure to give the grain offerings and sacrifices to me at the right time as sweet-smelling gifts.



മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 31
  • “ഇസ്രായേൽമക്കൾക്ക് ഈ കൽപ്പന നൽകി അവരോടു പറയുക: ‘എനിക്കു ഹൃദ്യസുഗന്ധമായി ദഹനയാഗമാകുന്ന വഴിപാടുകൾ യഥാസമയം അർപ്പിക്കാൻ നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക’
  • MOV

    എനിക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗങ്ങൾക്കുള്ള എന്റെ ഭോജനമായ വഴിപാടു തക്കസമയത്തു എനിക്കു അർപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു ജാഗ്രതയായിരിപ്പാൻ യിസ്രായേൽമക്കളോടു കല്പിക്കേണം.
  • IRVML

    “എനിക്കു സൗരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗങ്ങൾക്കുള്ള എന്റെ ഭോജനമായ വഴിപാട് യഥാസമയം എനിക്ക് അർപ്പിക്കേണ്ടതിന് ജാഗ്രതയായിരിക്കുവാൻ യിസ്രായേൽമക്കളോട് കല്പിക്കണം.
  • KJV

    Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
  • AMP

    Command the Israelites, saying, My offering, My food for My offerings made by fire, My sweet and soothing odor you shall be careful to offer to Me at its proper time.
  • KJVP

    Command H6680 the children H1121 of Israel H3478 , and say H559 unto H413 PREP-3MS them , My offering H7133 , and my bread H3899 for my sacrifices made by fire H801 , for a sweet H5207 savor H7381 CMS unto me , shall ye observe H8104 to offer H7126 unto me in their due season H4150 .
  • YLT

    `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, My offering, My bread for My fire-offerings, My sweet fragrance, ye take heed to bring near to Me in its appointed season.
  • ASV

    Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
  • WEB

    Command the children of Israel, and tell them, My offering, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor to me, shall you observe to offer to me in their due season.
  • NASB

    "Give the Israelites this commandment: At the times I have appointed, you shall be careful to present to me the food offerings that are offered to me as sweet-smelling oblations.
  • ESV

    "Command the people of Israel and say to them, 'My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.'
  • RV

    Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
  • RSV

    "Command the people of Israel, and say to them, `My offering, my food for my offerings by fire, my pleasing odor, you shall take heed to offer to me in its due season.'
  • NKJV

    "Command the children of Israel, and say to them, 'My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.'
  • MKJV

    Command the sons of Israel, and say to them, My offering and My bread for My sacrifices made by fire, a sweet savor to Me, you shall be careful to offer to Me in their due season.
  • AKJV

    Command the children of Israel, and say to them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet smell to me, shall you observe to offer to me in their due season.
  • NRSV

    Command the Israelites, and say to them: My offering, the food for my offerings by fire, my pleasing odor, you shall take care to offer to me at its appointed time.
  • NIV

    "Give this command to the Israelites and say to them:`See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me.'
  • NIRV

    "Here is a command I want you to give the people of Israel. Tell them, 'Be sure to bring to the Lord the food for the offerings that are made to him with fire. Do it at the appointed time. It will give a smell that is pleasant to him.'
  • NLT

    "Give these instructions to the people of Israel: The offerings you present as special gifts are a pleasing aroma to me; they are my food. See to it that they are brought at the appointed times and offered according to my instructions.
  • MSG

    "Command the People of Israel. Tell them, You're in charge of presenting my food, my Fire-Gifts of pleasing fragrance, at the set times.
  • GNB

    to instruct the Israelites to present to God at the appointed times the required food offerings that are pleasing to him.
  • NET

    "Command the Israelites: 'With regard to my offering, be sure to offer my food for my offering made by fire, as a pleasing aroma to me at its appointed time.'
  • ERVEN

    "Give this command to the Israelites. Tell them to be sure to give the grain offerings and sacrifices to me at the right time as sweet-smelling gifts.
മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 2 / 31
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References