സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഫിലിപ്പിയർ
OCVML
11. എല്ലാവരുടെയും നാവ് യേശുക്രിസ്തു കർത്താവ് എന്നു സമ്മതിച്ച് പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്ത്വത്തിനായി ഏറ്റുപറയുകയും ചെയ്യും.

MOV
11. എല്ലാ നാവും “യേശുക്രിസ്തു കർത്താവു”എന്നു പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി ഏറ്റുപറകയും ചെയ്യേണ്ടിവരും.

ERVML
11. എല്ലാ നാവും “യേശുക്രിസ്തു കര്‍ത്താവു”എന്നു പിതാവായ ദൈവത്തിന്‍റെ മഹത്വത്തിന്നായി ഏറ്റുപറകയും ചെയ്യേണ്ടിവരും.

IRVML
11. എല്ലാ നാവും “യേശുക്രിസ്തു ആകുന്നു കർത്താവ്” എന്ന് പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിനായി ഏറ്റുപറയുകയും ചെയ്യും



KJV
11. And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.

AMP
11. And every tongue [frankly and openly] confess and acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

KJVP
11. And G2532 CONJ [ that ] every G3956 A-NSF tongue G1100 N-NSF should confess G1843 V-AMS-3S that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM Christ G5547 N-NSM [ is ] Lord G2962 N-NSM , to G1519 PREP the glory G1391 N-ASF of God G2316 N-GSM the Father G3962 N-GSM .

YLT
11. and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.

ASV
11. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

WEB
11. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

NASB
11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

ESV
11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

RV
11. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

RSV
11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

NKJV
11. and [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.

MKJV
11. and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

AKJV
11. And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

NRSV
11. and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

NIV
11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

NIRV
11. Everyone's mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.

NLT
11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

MSG
11. and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.

GNB
11. and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

NET
11. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.

ERVEN
11. They will all confess, "Jesus Christ is Lord," and this will bring glory to God the Father.



മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 30
  • എല്ലാവരുടെയും നാവ് യേശുക്രിസ്തു കർത്താവ് എന്നു സമ്മതിച്ച് പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്ത്വത്തിനായി ഏറ്റുപറയുകയും ചെയ്യും.
  • MOV

    എല്ലാ നാവും “യേശുക്രിസ്തു കർത്താവു”എന്നു പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നായി ഏറ്റുപറകയും ചെയ്യേണ്ടിവരും.
  • ERVML

    എല്ലാ നാവും “യേശുക്രിസ്തു കര്‍ത്താവു”എന്നു പിതാവായ ദൈവത്തിന്‍റെ മഹത്വത്തിന്നായി ഏറ്റുപറകയും ചെയ്യേണ്ടിവരും.
  • IRVML

    എല്ലാ നാവും “യേശുക്രിസ്തു ആകുന്നു കർത്താവ്” എന്ന് പിതാവായ ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിനായി ഏറ്റുപറയുകയും ചെയ്യും
  • KJV

    And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • AMP

    And every tongue frankly and openly confess and acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • KJVP

    And G2532 CONJ that every G3956 A-NSF tongue G1100 N-NSF should confess G1843 V-AMS-3S that G3754 CONJ Jesus G2424 N-NSM Christ G5547 N-NSM is Lord G2962 N-NSM , to G1519 PREP the glory G1391 N-ASF of God G2316 N-GSM the Father G3962 N-GSM .
  • YLT

    and every tongue may confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • ASV

    and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • WEB

    and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • NASB

    and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • ESV

    and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • RV

    and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • RSV

    and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • NKJV

    and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • MKJV

    and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • AKJV

    And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • NRSV

    and every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • NIV

    and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • NIRV

    Everyone's mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
  • NLT

    and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • MSG

    and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • GNB

    and all will openly proclaim that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • NET

    and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.
  • ERVEN

    They will all confess, "Jesus Christ is Lord," and this will bring glory to God the Father.
മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 30
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References