OCVML
67. കഷ്ടതയിൽ അകപ്പെടുന്നതിനുമുമ്പ് ഞാൻ വഴിതെറ്റിപ്പോയിരുന്നു, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവിടത്തെ വചനം അനുസരിക്കുന്നു.
MOV
67. കഷ്ടതയിൽ ആകുന്നതിന്നു മുമ്പെ ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയി; ഇപ്പോഴോ ഞാൻ നിന്റെ വചനത്തെ പ്രമാണിക്കുന്നു.
ERVML
IRVML
67. കഷ്ടതയിൽ ആകുന്നതിനു മുമ്പ് ഞാൻ തെറ്റിപ്പോയി; ഇപ്പോൾ ഞാൻ നിന്റെ വചനം പ്രമാണിക്കുന്നു.
KJV
67. Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
AMP
67. Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep [hearing, receiving, loving, and obeying it].
KJVP
67. Before H2962 ADV I H589 PPRO-1MS was afflicted H6031 I went astray H7683 VQPMS : but now H6258 W-ADV have I kept H8104 thy word H565 .
YLT
67. Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
ASV
67. Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
WEB
67. Before I was afflicted, I went astray; But now I observe your word.
NASB
67. Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.
ESV
67. Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
RV
67. Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
RSV
67. Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word.
NKJV
67. Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
MKJV
67. Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your Word.
AKJV
67. Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
NRSV
67. Before I was humbled I went astray, but now I keep your word.
NIV
67. Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
NIRV
67. Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
NLT
67. I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
MSG
67. Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I'm in step with your Word.
GNB
67. Before you punished me, I used to go wrong, but now I obey your word.
NET
67. Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
ERVEN
67. Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.