സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
OCVML
3. ഞാൻ എന്റെ പാപം ഏറ്റുപറയാതെ, ദിവസംമുഴുവനും ഞരങ്ങിക്കരയുകമൂലം എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി.

MOV
3. ഞാൻ മിണ്ടാതെയിരുന്നപ്പോൾ നിത്യമായ ഞരക്കത്താൽ എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി;

ERVML

IRVML
3. ഞാൻ മിണ്ടാതെയിരുന്നപ്പോൾ നിരന്തരമായ ഞരക്കത്താൽ എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി;



KJV
3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

AMP
3. When I kept silence [before I confessed], my bones wasted away through my groaning all the day long.

KJVP
3. When H3588 CONJ I kept silence H2790 , my bones H6106 waxed old H1086 through my roaring H7581 all H3605 NMS the day H3117 D-NMS long .

YLT
3. When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.

ASV
3. When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.

WEB
3. When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.

NASB
3. As long as I kept silent, my bones wasted away; I groaned all the day.

ESV
3. For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

RV
3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

RSV
3. When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.

NKJV
3. When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.

MKJV
3. When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.

AKJV
3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

NRSV
3. While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.

NIV
3. When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

NIRV
3. When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.

NLT
3. When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.

MSG
3. When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.

GNB
3. When I did not confess my sins, I was worn out from crying all day long.

NET
3. When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.

ERVEN
3. Lord, I prayed to you again and again, but I did not talk about my sins. So I only became weaker and more miserable.



മൊത്തമായ 11 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ഞാൻ എന്റെ പാപം ഏറ്റുപറയാതെ, ദിവസംമുഴുവനും ഞരങ്ങിക്കരയുകമൂലം എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി.
  • MOV

    ഞാൻ മിണ്ടാതെയിരുന്നപ്പോൾ നിത്യമായ ഞരക്കത്താൽ എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി;
  • IRVML

    ഞാൻ മിണ്ടാതെയിരുന്നപ്പോൾ നിരന്തരമായ ഞരക്കത്താൽ എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചുപോയി;
  • KJV

    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • AMP

    When I kept silence before I confessed, my bones wasted away through my groaning all the day long.
  • KJVP

    When H3588 CONJ I kept silence H2790 , my bones H6106 waxed old H1086 through my roaring H7581 all H3605 NMS the day H3117 D-NMS long .
  • YLT

    When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
  • ASV

    When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
  • WEB

    When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • NASB

    As long as I kept silent, my bones wasted away; I groaned all the day.
  • ESV

    For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • RV

    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • RSV

    When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.
  • NKJV

    When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
  • MKJV

    When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
  • AKJV

    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • NRSV

    While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.
  • NIV

    When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • NIRV

    When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • NLT

    When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
  • MSG

    When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • GNB

    When I did not confess my sins, I was worn out from crying all day long.
  • NET

    When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • ERVEN

    Lord, I prayed to you again and again, but I did not talk about my sins. So I only became weaker and more miserable.
മൊത്തമായ 11 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References