സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ
OCVML
23. നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ എതിരാളികളുടെ രക്തത്തിൽ കാലുകൾ മുക്കിവെക്കേണ്ടതിനും നിങ്ങളുടെ നായ്ക്കൾക്ക് അവയുടെ ഓഹരി ലഭിക്കേണ്ടതിനുംതന്നെ.”

MOV
23. ഞാൻ അവരെ ബാശാനിൽനിന്നു മടക്കിവരുത്തും; സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴങ്ങളിൽനിന്നു അവരെ മടക്കിവരുത്തും.

ERVML

IRVML
23. ഞാൻ അവരെ ബാശാനിൽനിന്ന് മടക്കിവരുത്തും; സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴങ്ങളിൽനിന്ന് അവരെ മടക്കിവരുത്തും.



KJV
23. That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.

AMP
23. That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.

KJVP
23. That H4616 L-CONJ thy foot H7272 CFS-2MS may be dipped H4272 in the blood H1818 of [ thine ] enemies H341 , [ and ] the tongue H3956 L-CMS of thy dogs H3611 in the same H4482 .

YLT
23. So that thou dashest thy foot in blood, [In the blood of] enemies -- the tongue of Thy dogs.`

ASV
23. That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.

WEB
23. That you may crush them, dipping your foot in blood, That the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."

NASB
23. The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea.

ESV
23. that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."

RV
23. That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from {cf15i thine} enemies.

RSV
23. that you may bathe your feet in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."

NKJV
23. That your foot may crush [them] in blood, And the tongues of your dogs [may have] their portion from [your] enemies."

MKJV
23. so that your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in it.

AKJV
23. That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.

NRSV
23. so that you may bathe your feet in blood, so that the tongues of your dogs may have their share from the foe."

NIV
23. that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."

NIRV
23. Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want."

NLT
23. You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!"

MSG
23. You can wade through your enemies' blood, and your dogs taste of your enemies from your boots.

GNB
23. so that you may wade in their blood, and your dogs may lap up as much as they want."

NET
23. so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies' corpses."

ERVEN
23. So you will march through pools of their blood, and there will be plenty left for your dogs."



മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 35
  • നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ എതിരാളികളുടെ രക്തത്തിൽ കാലുകൾ മുക്കിവെക്കേണ്ടതിനും നിങ്ങളുടെ നായ്ക്കൾക്ക് അവയുടെ ഓഹരി ലഭിക്കേണ്ടതിനുംതന്നെ.”
  • MOV

    ഞാൻ അവരെ ബാശാനിൽനിന്നു മടക്കിവരുത്തും; സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴങ്ങളിൽനിന്നു അവരെ മടക്കിവരുത്തും.
  • IRVML

    ഞാൻ അവരെ ബാശാനിൽനിന്ന് മടക്കിവരുത്തും; സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴങ്ങളിൽനിന്ന് അവരെ മടക്കിവരുത്തും.
  • KJV

    That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • AMP

    That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their share from the foe.
  • KJVP

    That H4616 L-CONJ thy foot H7272 CFS-2MS may be dipped H4272 in the blood H1818 of thine enemies H341 , and the tongue H3956 L-CMS of thy dogs H3611 in the same H4482 .
  • YLT

    So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies -- the tongue of Thy dogs.`
  • ASV

    That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
  • WEB

    That you may crush them, dipping your foot in blood, That the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
  • NASB

    The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea.
  • ESV

    that you may strike your feet in their blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."
  • RV

    That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from {cf15i thine} enemies.
  • RSV

    that you may bathe your feet in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe."
  • NKJV

    That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
  • MKJV

    so that your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in it.
  • AKJV

    That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
  • NRSV

    so that you may bathe your feet in blood, so that the tongues of your dogs may have their share from the foe."
  • NIV

    that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
  • NIRV

    Then your feet can wade in their blood. The tongues of your dogs can lick up all the blood they want."
  • NLT

    You, my people, will wash your feet in their blood, and even your dogs will get their share!"
  • MSG

    You can wade through your enemies' blood, and your dogs taste of your enemies from your boots.
  • GNB

    so that you may wade in their blood, and your dogs may lap up as much as they want."
  • NET

    so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies' corpses."
  • ERVEN

    So you will march through pools of their blood, and there will be plenty left for your dogs."
മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 23 / 35
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References