സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സെഖർയ്യാവു
OCVML
8. ഒരു മാസത്തിനകം മൂന്ന് ഇടയന്മാരെ ഞാൻ ഒഴിവാക്കി. ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിന് എന്നോട് വെറുപ്പുതോന്നി, എനിക്ക് അവരോടും മടുപ്പുതോന്നി.

MOV
8. എന്നാൽ ഞാൻ ഒരു മാസത്തിൽ മൂന്നു ഇടയന്മാരെ ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു; എനിക്കു അവരോടു വെറുപ്പു തോന്നി, അവർക്കു എന്നോടും നീരസം തോന്നിയിരുന്നു.

ERVML

IRVML
8. എന്നാൽ ഞാൻ ഒരു മാസത്തിൽ മൂന്ന് ഇടയന്മാരെ ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു; എനിക്ക് അവരോടു വെറുപ്പു തോന്നി, അവർക്ക് എന്നോടും നീരസം തോന്നിയിരുന്നു.



KJV
8. Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

AMP
8. And I cut off the three shepherds [the civil authorities, the priests, and the prophets] in one month, for I was weary and impatient with them, and they also loathed me. [Jer. 2:8, 26; 18:18.]

KJVP
8. Three H7969 BMS shepherds H7462 also I cut off H3582 in one H259 MMS month H3391 ; and my soul H5315 CFS-1MS loathed H7114 them , and their soul H5315 CFS-3MP also H1571 W-CONJ abhorred H973 me .

YLT
8. And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.

ASV
8. And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

WEB
8. I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

NASB
8. In a single month I did away with the three shepherds. I wearied of them, and they behaved badly toward me.

ESV
8. In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

RV
8. And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

RSV
8. In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

NKJV
8. I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.

MKJV
8. I also cut off three shepherds in one month; and my soul was impatient with them, and their soul also despised me.

AKJV
8. Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.

NRSV
8. In one month I disposed of the three shepherds, for I had become impatient with them, and they also detested me.

NIV
8. In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them

NIRV
8. In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me. And I got tired of them.

NLT
8. I got rid of their three evil shepherds in a single month.But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.

MSG
8. Within a month I got rid of the corrupt shepherds. I got tired of putting up with them--and they couldn't stand me.

GNB
8. I lost patience with three other shepherds, who hated me, and I got rid of them all in a single month.

NET
8. Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.

ERVEN
8. I fired the three shepherds all in one month. I got angry at the sheep, and they began to hate me.



മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
  • ഒരു മാസത്തിനകം മൂന്ന് ഇടയന്മാരെ ഞാൻ ഒഴിവാക്കി. ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിന് എന്നോട് വെറുപ്പുതോന്നി, എനിക്ക് അവരോടും മടുപ്പുതോന്നി.
  • MOV

    എന്നാൽ ഞാൻ ഒരു മാസത്തിൽ മൂന്നു ഇടയന്മാരെ ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു; എനിക്കു അവരോടു വെറുപ്പു തോന്നി, അവർക്കു എന്നോടും നീരസം തോന്നിയിരുന്നു.
  • IRVML

    എന്നാൽ ഞാൻ ഒരു മാസത്തിൽ മൂന്ന് ഇടയന്മാരെ ഛേദിച്ചുകളഞ്ഞു; എനിക്ക് അവരോടു വെറുപ്പു തോന്നി, അവർക്ക് എന്നോടും നീരസം തോന്നിയിരുന്നു.
  • KJV

    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
  • AMP

    And I cut off the three shepherds the civil authorities, the priests, and the prophets in one month, for I was weary and impatient with them, and they also loathed me. Jer. 2:8, 26; 18:18.
  • KJVP

    Three H7969 BMS shepherds H7462 also I cut off H3582 in one H259 MMS month H3391 ; and my soul H5315 CFS-1MS loathed H7114 them , and their soul H5315 CFS-3MP also H1571 W-CONJ abhorred H973 me .
  • YLT

    And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.
  • ASV

    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • WEB

    I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • NASB

    In a single month I did away with the three shepherds. I wearied of them, and they behaved badly toward me.
  • ESV

    In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • RV

    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • RSV

    In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.
  • NKJV

    I dismissed the three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • MKJV

    I also cut off three shepherds in one month; and my soul was impatient with them, and their soul also despised me.
  • AKJV

    Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • NRSV

    In one month I disposed of the three shepherds, for I had become impatient with them, and they also detested me.
  • NIV

    In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
  • NIRV

    In one month I got rid of three worthless shepherds. The sheep hated me. And I got tired of them.
  • NLT

    I got rid of their three evil shepherds in a single month.But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.
  • MSG

    Within a month I got rid of the corrupt shepherds. I got tired of putting up with them--and they couldn't stand me.
  • GNB

    I lost patience with three other shepherds, who hated me, and I got rid of them all in a single month.
  • NET

    Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.
  • ERVEN

    I fired the three shepherds all in one month. I got angry at the sheep, and they began to hate me.
മൊത്തമായ 17 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References