സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സെഖർയ്യാവു
OCVML
4. അദ്ദേഹത്തിന്റെമുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നവരോട് ദൂതൻ പറഞ്ഞു: “അവന്റെ മുഷിഞ്ഞവസ്ത്രം നീക്കിക്കളയുക.”

MOV
4. അവൻ തന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നവരോടു: മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം അവങ്കൽനിന്നു നീക്കിക്കളവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; പിന്നെ അവനോടു: ഞാൻ നിന്റെ അകൃത്യം നിന്നിൽനിന്നു പോക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്നെ ഉത്സവവസ്ത്രം ധരിപ്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.

ERVML

IRVML
4. യഹോവ തന്റെ മുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നവരോട്: “മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം അവങ്കൽനിന്നു നീക്കിക്കളവിൻ” എന്നു കല്പിച്ചു; പിന്നെ അവനോട്: “ഞാൻ നിന്റെ അകൃത്യം നിന്നിൽനിന്നു നീക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്നെ ഉത്സവവസ്ത്രം ധരിപ്പിക്കും” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.



KJV
4. And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.

AMP
4. And He spoke to those who stood before Him, saying, Take away the filthy garments from him. And He said to [Joshua], Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich apparel.

KJVP
4. And he answered H6030 W-VQY3MS and spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP those that stood H5975 before H6440 L-CMP-3MS him , saying H559 W-VQY3MS , Take away H5493 the filthy H6674 garments H899 from M-PREP-3MS him . And unto H413 PREP-3MS him he said H559 W-VQY3MS , Behold H7200 VQI2MS , I have caused thine iniquity H5771 to pass H5674 from M-PREP-3MS thee , and I will clothe H3847 thee with change of raiment H4254 .

YLT
4. And he answereth and speaketh unto those standing before him, saying: `Turn aside the filthy garments from off him.` And he saith unto him, `See, I have caused thine iniquity to pass away from off thee, so as to clothe thee with costly apparel.`

ASV
4. And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.

WEB
4. He answered and spoke to those who stood before him, saying, "Take the filthy garments off of him." To him he said, "Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich clothing."

NASB
4. He spoke and said to those who were standing before him, "Take off his filthy garments, and clothe him in festal garments."

ESV
4. And the angel said to those who were standing before him, "Remove the filthy garments from him." And to him he said, "Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments."

RV
4. And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.

RSV
4. And the angel said to those who were standing before him, "Remove the filthy garments from him." And to him he said, "Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with rich apparel."

NKJV
4. Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."

MKJV
4. And He answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy clothes from him. And to him He said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with ceremonial robes.

AKJV
4. And he answered and spoke to those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with change of raiment.

NRSV
4. The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." And to him he said, "See, I have taken your guilt away from you, and I will clothe you with festal apparel."

NIV
4. The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."

NIRV
4. The angel spoke to those who were standing near him. He said, "Take his dirty clothes off." He said to Jeshua, "I have taken your sin away. I will put fine clothes on you."

NLT
4. So the angel said to the others standing there, "Take off his filthy clothes." And turning to Jeshua he said, "See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes."

MSG
4. The angel spoke to his attendants, "Get him out of those filthy clothes," and then said to Joshua, "Look, I've stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes."

GNB
4. The angel said to his heavenly attendants, "Take away the filthy clothes this man is wearing." Then he said to Joshua, "I have taken away your sin and will give you new clothes to wear."

NET
4. The angel spoke up to those standing all around, "Remove his filthy clothes." Then he said to Joshua, "I have freely forgiven your iniquity and will dress you in fine clothing."

ERVEN
4. Then the angel said to the other angels standing near him, "Take those dirty clothes off Joshua." Then the angel spoke to Joshua. He said, "Now, I have taken away your guilt, and I am giving you a new change of clothes."



മൊത്തമായ 10 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • അദ്ദേഹത്തിന്റെമുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നവരോട് ദൂതൻ പറഞ്ഞു: “അവന്റെ മുഷിഞ്ഞവസ്ത്രം നീക്കിക്കളയുക.”
  • MOV

    അവൻ തന്റെ മുമ്പിൽ നില്ക്കുന്നവരോടു: മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം അവങ്കൽനിന്നു നീക്കിക്കളവിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; പിന്നെ അവനോടു: ഞാൻ നിന്റെ അകൃത്യം നിന്നിൽനിന്നു പോക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്നെ ഉത്സവവസ്ത്രം ധരിപ്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
  • IRVML

    യഹോവ തന്റെ മുമ്പിൽ നിൽക്കുന്നവരോട്: “മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം അവങ്കൽനിന്നു നീക്കിക്കളവിൻ” എന്നു കല്പിച്ചു; പിന്നെ അവനോട്: “ഞാൻ നിന്റെ അകൃത്യം നിന്നിൽനിന്നു നീക്കിയിരിക്കുന്നു; നിന്നെ ഉത്സവവസ്ത്രം ധരിപ്പിക്കും” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
  • KJV

    And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
  • AMP

    And He spoke to those who stood before Him, saying, Take away the filthy garments from him. And He said to Joshua, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich apparel.
  • KJVP

    And he answered H6030 W-VQY3MS and spoke H559 W-VQY3MS unto H413 PREP those that stood H5975 before H6440 L-CMP-3MS him , saying H559 W-VQY3MS , Take away H5493 the filthy H6674 garments H899 from M-PREP-3MS him . And unto H413 PREP-3MS him he said H559 W-VQY3MS , Behold H7200 VQI2MS , I have caused thine iniquity H5771 to pass H5674 from M-PREP-3MS thee , and I will clothe H3847 thee with change of raiment H4254 .
  • YLT

    And he answereth and speaketh unto those standing before him, saying: `Turn aside the filthy garments from off him.` And he saith unto him, `See, I have caused thine iniquity to pass away from off thee, so as to clothe thee with costly apparel.`
  • ASV

    And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.
  • WEB

    He answered and spoke to those who stood before him, saying, "Take the filthy garments off of him." To him he said, "Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with rich clothing."
  • NASB

    He spoke and said to those who were standing before him, "Take off his filthy garments, and clothe him in festal garments."
  • ESV

    And the angel said to those who were standing before him, "Remove the filthy garments from him." And to him he said, "Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with pure vestments."
  • RV

    And he answered and spake unto those that stood before him, saying, Take the filthy garments from off him. And unto him he said, Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with rich apparel.
  • RSV

    And the angel said to those who were standing before him, "Remove the filthy garments from him." And to him he said, "Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with rich apparel."
  • NKJV

    Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."
  • MKJV

    And He answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy clothes from him. And to him He said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with ceremonial robes.
  • AKJV

    And he answered and spoke to those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused your iniquity to pass from you, and I will clothe you with change of raiment.
  • NRSV

    The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." And to him he said, "See, I have taken your guilt away from you, and I will clothe you with festal apparel."
  • NIV

    The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."
  • NIRV

    The angel spoke to those who were standing near him. He said, "Take his dirty clothes off." He said to Jeshua, "I have taken your sin away. I will put fine clothes on you."
  • NLT

    So the angel said to the others standing there, "Take off his filthy clothes." And turning to Jeshua he said, "See, I have taken away your sins, and now I am giving you these fine new clothes."
  • MSG

    The angel spoke to his attendants, "Get him out of those filthy clothes," and then said to Joshua, "Look, I've stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes."
  • GNB

    The angel said to his heavenly attendants, "Take away the filthy clothes this man is wearing." Then he said to Joshua, "I have taken away your sin and will give you new clothes to wear."
  • NET

    The angel spoke up to those standing all around, "Remove his filthy clothes." Then he said to Joshua, "I have freely forgiven your iniquity and will dress you in fine clothing."
  • ERVEN

    Then the angel said to the other angels standing near him, "Take those dirty clothes off Joshua." Then the angel spoke to Joshua. He said, "Now, I have taken away your guilt, and I am giving you a new change of clothes."
മൊത്തമായ 10 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 4 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References