സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഉല്പത്തി
MOV
22. അതിന്നു രൂബേൻ: ബാലനോടു ദോഷം ചെയ്യരുതെന്നും ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞില്ലയോ? എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ കേട്ടില്ല; ഇപ്പോൾ ഇതാ, അവന്റെ രക്തം നമ്മോടു ചോദിക്കുന്നു എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
22. അതിനു രൂബേൻ: “ബാലനോടു ദോഷം ചെയ്യരുതെന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞില്ലയോ? എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ കേട്ടില്ല; ഇപ്പോൾ ഇതാ, അവന്റെ രക്തം നമ്മോടു ചോദിക്കുന്നു” എന്ന് അവരോടു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
22. And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

AMP
22. Reuben answered them, Did I not tell you, Do not sin against the boy, and you would not hear? Therefore, behold, his blood is required [of us].

KJVP
22. And Reuben H7205 answered H6030 W-VQY3MS them , saying H559 L-VQFC , Spoke H559 VQQ1MS I not H3808 W-NPAR unto H413 you , saying H559 L-VQFC , Do not H408 NPAR sin H2398 against the child H3206 ; and ye would not H3808 W-NPAR hear H8085 ? therefore , behold H2009 IJEC , also H1571 W-CONJ his blood H1818 CMS-3MS is required H1875 .

YLT
22. And Reuben answereth them, saying, `Spake I not unto you, saying, Sin not against the lad? and ye hearkened not; and his blood also, lo, it is required.`

ASV
22. And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.

WEB
22. Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required."

NASB
22. "Didn't I tell you," broke in Reuben, "not to do wrong to the boy? But you wouldn't listen! Now comes the reckoning for his blood."

ESV
22. And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

RV
22. And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.

RSV
22. And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the lad? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

NKJV
22. And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us."

MKJV
22. And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you saying, Do not sin against the youth? And you would not hear. Therefore, behold, also his blood is required.

AKJV
22. And Reuben answered them, saying, Spoke I not to you, saying, Do not sin against the child; and you would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

NRSV
22. Then Reuben answered them, "Did I not tell you not to wrong the boy? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

NIV
22. Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we must give an accounting for his blood."

NIRV
22. Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we're being held accountable for killing him."

NLT
22. "Didn't I tell you not to sin against the boy?" Reuben asked. "But you wouldn't listen. And now we have to answer for his blood!"

MSG
22. Reuben broke in. "Didn't I tell you, 'Don't hurt the boy'? But no, you wouldn't listen. And now we're paying for his murder."

GNB
22. Reuben said, "I told you not to harm the boy, but you wouldn't listen. And now we are being paid back for his death."

NET
22. Reuben said to them, "Didn't I say to you, 'Don't sin against the boy,' but you wouldn't listen? So now we must pay for shedding his blood!"

ERVEN
22. Then Reuben said to them, "I told you not to do anything bad to that boy, but you refused to listen to me. Now we are being punished for his death."



മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 22 / 38
  • അതിന്നു രൂബേൻ: ബാലനോടു ദോഷം ചെയ്യരുതെന്നും ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞില്ലയോ? എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ കേട്ടില്ല; ഇപ്പോൾ ഇതാ, അവന്റെ രക്തം നമ്മോടു ചോദിക്കുന്നു എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതിനു രൂബേൻ: “ബാലനോടു ദോഷം ചെയ്യരുതെന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞില്ലയോ? എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ കേട്ടില്ല; ഇപ്പോൾ ഇതാ, അവന്റെ രക്തം നമ്മോടു ചോദിക്കുന്നു” എന്ന് അവരോടു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
  • AMP

    Reuben answered them, Did I not tell you, Do not sin against the boy, and you would not hear? Therefore, behold, his blood is required of us.
  • KJVP

    And Reuben H7205 answered H6030 W-VQY3MS them , saying H559 L-VQFC , Spoke H559 VQQ1MS I not H3808 W-NPAR unto H413 you , saying H559 L-VQFC , Do not H408 NPAR sin H2398 against the child H3206 ; and ye would not H3808 W-NPAR hear H8085 ? therefore , behold H2009 IJEC , also H1571 W-CONJ his blood H1818 CMS-3MS is required H1875 .
  • YLT

    And Reuben answereth them, saying, `Spake I not unto you, saying, Sin not against the lad? and ye hearkened not; and his blood also, lo, it is required.`
  • ASV

    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.
  • WEB

    Reuben answered them, saying, "Didn't I tell you, saying, 'Don't sin against the child,' and you wouldn't listen? Therefore also, behold, his blood is required."
  • NASB

    "Didn't I tell you," broke in Reuben, "not to do wrong to the boy? But you wouldn't listen! Now comes the reckoning for his blood."
  • ESV

    And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood."
  • RV

    And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore also, behold, his blood is required.
  • RSV

    And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the lad? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."
  • NKJV

    And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us."
  • MKJV

    And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you saying, Do not sin against the youth? And you would not hear. Therefore, behold, also his blood is required.
  • AKJV

    And Reuben answered them, saying, Spoke I not to you, saying, Do not sin against the child; and you would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
  • NRSV

    Then Reuben answered them, "Did I not tell you not to wrong the boy? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."
  • NIV

    Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we must give an accounting for his blood."
  • NIRV

    Reuben replied, "Didn't I tell you not to sin against the boy? But you wouldn't listen! Now we're being held accountable for killing him."
  • NLT

    "Didn't I tell you not to sin against the boy?" Reuben asked. "But you wouldn't listen. And now we have to answer for his blood!"
  • MSG

    Reuben broke in. "Didn't I tell you, 'Don't hurt the boy'? But no, you wouldn't listen. And now we're paying for his murder."
  • GNB

    Reuben said, "I told you not to harm the boy, but you wouldn't listen. And now we are being paid back for his death."
  • NET

    Reuben said to them, "Didn't I say to you, 'Don't sin against the boy,' but you wouldn't listen? So now we must pay for shedding his blood!"
  • ERVEN

    Then Reuben said to them, "I told you not to do anything bad to that boy, but you refused to listen to me. Now we are being punished for his death."
മൊത്തമായ 38 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 22 / 38
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References