സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ഇയ്യോബ്
MOV
8. നീ പണ്ടത്തെ തലമുറയോടു ചോദിക്ക; അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അന്വേഷണ ഫലം ഗ്രഹിച്ചുകൊൾക.

ERVML

IRVML
8. നീ പണ്ടത്തെ തലമുറയോട് ചോദിക്കുക; അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അന്വേഷണ ഫലം ഗ്രഹിച്ചുകൊള്ളുക.

OCVML



KJV
8. For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

AMP
8. For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

KJVP
8. For H3588 CONJ inquire H7592 VQI2MS , I pray thee H4994 IJEC , of the former H7223 AMS age H1755 L-NMS , and prepare H3559 W-VPI2MS thyself to the search H2714 L-CMS of their fathers H1 CMP-3MP :

YLT
8. For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,

ASV
8. For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:

WEB
8. "Please inquire of past generations, Find out about the learning of their fathers.

NASB
8. If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers

ESV
8. "For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.

RV
8. For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:

RSV
8. "For inquire, I pray you, of bygone ages, and consider what the fathers have found;

NKJV
8. "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;

MKJV
8. For please ask of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers,

AKJV
8. For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:

NRSV
8. "For inquire now of bygone generations, and consider what their ancestors have found;

NIV
8. "Ask the former generations and find out what their fathers learned,

NIRV
8. "Find out what your people who lived long ago taught. Discover what those who lived before them learned.

NLT
8. "Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.

MSG
8. "Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors.

GNB
8. Look for a moment at ancient wisdom; consider the truths our ancestors learned.

NET
8. "For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;

ERVEN
8. "Ask those who are now old. Find out what their ancestors learned.



മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 22
  • നീ പണ്ടത്തെ തലമുറയോടു ചോദിക്ക; അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അന്വേഷണ ഫലം ഗ്രഹിച്ചുകൊൾക.
  • IRVML

    നീ പണ്ടത്തെ തലമുറയോട് ചോദിക്കുക; അവരുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ അന്വേഷണ ഫലം ഗ്രഹിച്ചുകൊള്ളുക.
  • KJV

    For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
  • AMP

    For inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
  • KJVP

    For H3588 CONJ inquire H7592 VQI2MS , I pray thee H4994 IJEC , of the former H7223 AMS age H1755 L-NMS , and prepare H3559 W-VPI2MS thyself to the search H2714 L-CMS of their fathers H1 CMP-3MP :
  • YLT

    For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
  • ASV

    For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
  • WEB

    "Please inquire of past generations, Find out about the learning of their fathers.
  • NASB

    If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers
  • ESV

    "For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.
  • RV

    For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
  • RSV

    "For inquire, I pray you, of bygone ages, and consider what the fathers have found;
  • NKJV

    "For inquire, please, of the former age, And consider the things discovered by their fathers;
  • MKJV

    For please ask of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers,
  • AKJV

    For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
  • NRSV

    "For inquire now of bygone generations, and consider what their ancestors have found;
  • NIV

    "Ask the former generations and find out what their fathers learned,
  • NIRV

    "Find out what your people who lived long ago taught. Discover what those who lived before them learned.
  • NLT

    "Just ask the previous generation. Pay attention to the experience of our ancestors.
  • MSG

    "Put the question to our ancestors, study what they learned from their ancestors.
  • GNB

    Look for a moment at ancient wisdom; consider the truths our ancestors learned.
  • NET

    "For inquire now of the former generation, and pay attention to the findings of their ancestors;
  • ERVEN

    "Ask those who are now old. Find out what their ancestors learned.
മൊത്തമായ 22 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 22
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References