MOV
23. അവരുടെ ഉപായം ഗ്രഹിച്ചിട്ടു അവൻ അവരോടു: “ഒരു വെള്ളിക്കാശ് കാണിപ്പിൻ;
ERVML
23. അവരുടെ ഉപായം ഗ്രഹിച്ചിട്ടു അവന് അവരോടു: ഒരു വെള്ളിക്കാശ് കാണിപ്പിന് ;
IRVML
23. യേശു അവരുടെ ഉപായം മനസ്സിലാക്കിയിട്ട് അവൻ അവരോട്: ഒരു വെള്ളിക്കാശ് കാണിക്കുക എന്നു പറഞ്ഞു;
KJV
23. But he perceived their craftiness, and said unto them, {SCJ}Why tempt ye me? {SCJ.}
AMP
23. But He recognized and understood their cunning and unscrupulousness and said to them,
KJVP
23. But G1161 CONJ he perceived G2657 V-AAP-NSM their G3588 T-ASF craftiness G3834 N-ASF , and said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-GPM , {SCJ} Why G5101 I-ASN tempt G3985 V-PAI-2P ye me G3165 P-1AS ? {SCJ.}
YLT
23. And he, having perceived their craftiness, said unto them, `Why me do ye tempt?
ASV
23. But he perceived their craftiness, and said unto them,
WEB
23. But he perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test me?
NASB
23. Recognizing their craftiness he said to them,
ESV
23. But he perceived their craftiness, and said to them,
RV
23. But he perceived their craftiness, and said unto them,
RSV
23. But he perceived their craftiness, and said to them,
NKJV
23. But He perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test Me?
MKJV
23. But He perceived their craftiness and said to them, Why do you tempt Me?
AKJV
23. But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt you me?
NRSV
23. But he perceived their craftiness and said to them,
NIV
23. He saw through their duplicity and said to them,
NIRV
23. Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
NLT
23. He saw through their trickery and said,
MSG
23. He knew they were laying for him and said,
GNB
23. But Jesus saw through their trick and said to them,
NET
23. But Jesus perceived their deceit and said to them,
ERVEN
23. But Jesus knew that these men were trying to trick him. He said to them,