സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
സഭാപ്രസംഗി
MOV
18. സൂര്യന്നു കീഴെ ഞാൻ പ്രയത്നിച്ച പ്രയത്നം ഒക്കെയും ഞാൻ വെറുത്തു; എന്റെ ശേഷം വരുവാനിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്നു ഞാൻ അതു വെച്ചേക്കേണ്ടിവരുമല്ലോ.

ERVML

IRVML
18. സൂര്യന് കീഴിലുള്ള എന്റെ പ്രയത്നത്തെ എല്ലാം ഞാൻ വെറുത്തു; എന്റെ ശേഷം വരുവാനിരിക്കുന്ന മനുഷ്യനുവേണ്ടി ഞാൻ അത് വിട്ടേച്ചു പോകേണ്ടിവരുമല്ലോ.

OCVML



KJV
18. Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

AMP
18. And I hated all my labor in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will succeed me. [Ps. 49:10.]

KJVP
18. Yea , I H589 PPRO-1MS hated H8130 all H3605 NMS my labor H5999 which I H589 PPRO-1MS had taken H6001 NMS under H8478 NMS the sun H8121 : because I should leave H7945 it unto the man H120 that shall be after H310 me .

YLT
18. And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.

ASV
18. And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

WEB
18. I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.

NASB
18. And I detested all the fruits of my labor under the sun, because I must leave them to a man who is to come after me.

ESV
18. I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,

RV
18. And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.

RSV
18. I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;

NKJV
18. Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.

MKJV
18. Yes, I hated all my labor which I had done under the sun; that I must leave it to the man who shall be after me.

AKJV
18. Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.

NRSV
18. I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me

NIV
18. I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

NIRV
18. I hated everything I had worked for on earth. I'll have to leave all of it to someone who lives after me.

NLT
18. I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.

MSG
18. And I hated everything I'd accomplished and accumulated on this earth. I can't take it with me--no, I have to leave it to whoever comes after me.

GNB
18. Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,

NET
18. So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.

ERVEN
18. I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me will get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.



മൊത്തമായ 26 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 26
  • സൂര്യന്നു കീഴെ ഞാൻ പ്രയത്നിച്ച പ്രയത്നം ഒക്കെയും ഞാൻ വെറുത്തു; എന്റെ ശേഷം വരുവാനിരിക്കുന്ന മനുഷ്യന്നു ഞാൻ അതു വെച്ചേക്കേണ്ടിവരുമല്ലോ.
  • IRVML

    സൂര്യന് കീഴിലുള്ള എന്റെ പ്രയത്നത്തെ എല്ലാം ഞാൻ വെറുത്തു; എന്റെ ശേഷം വരുവാനിരിക്കുന്ന മനുഷ്യനുവേണ്ടി ഞാൻ അത് വിട്ടേച്ചു പോകേണ്ടിവരുമല്ലോ.
  • KJV

    Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
  • AMP

    And I hated all my labor in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will succeed me. Ps. 49:10.
  • KJVP

    Yea , I H589 PPRO-1MS hated H8130 all H3605 NMS my labor H5999 which I H589 PPRO-1MS had taken H6001 NMS under H8478 NMS the sun H8121 : because I should leave H7945 it unto the man H120 that shall be after H310 me .
  • YLT

    And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
  • ASV

    And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • WEB

    I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
  • NASB

    And I detested all the fruits of my labor under the sun, because I must leave them to a man who is to come after me.
  • ESV

    I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
  • RV

    And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
  • RSV

    I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me;
  • NKJV

    Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • MKJV

    Yes, I hated all my labor which I had done under the sun; that I must leave it to the man who shall be after me.
  • AKJV

    Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.
  • NRSV

    I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me
  • NIV

    I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
  • NIRV

    I hated everything I had worked for on earth. I'll have to leave all of it to someone who lives after me.
  • NLT

    I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
  • MSG

    And I hated everything I'd accomplished and accumulated on this earth. I can't take it with me--no, I have to leave it to whoever comes after me.
  • GNB

    Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,
  • NET

    So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.
  • ERVEN

    I began to hate all the hard work I had done, because I saw that the people who live after me will get the things that I worked for. I will not be able to take them with me.
മൊത്തമായ 26 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 26
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References