സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
പുറപ്പാടു്
MOV
9. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു. മോശെ ഇങ്ങനെ തന്നേ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു: എന്നാൽ അവർ മനോവ്യസനംകൊണ്ടും കഠിനമായ അടിമവേലകൊണ്ടും മോശെയുടെ വാക്കു കേട്ടില്ല.

ERVML

IRVML
9. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.” മോശെ ഇങ്ങനെതന്നെ യിസ്രായേൽമക്കളോട് പറഞ്ഞു; എന്നാൽ അവർ മനോവ്യസനംകൊണ്ടും കഠിനമായ അടിമവേലകൊണ്ടും മോശെയുടെ വാക്ക് കേട്ടില്ല.



KJV
9. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

AMP
9. Moses told this to the Israelites, but they refused to listen to Moses because of their impatience and anguish of spirit and because of their cruel bondage.

KJVP
9. And Moses H4872 spoke H1696 W-VPY3MS so H3651 ADV unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 : but they hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR unto H413 PREP Moses H4872 for anguish H7115 of spirit H7307 NFS , and for cruel bondage H5656 .

YLT
9. And Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.

ASV
9. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

WEB
9. Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

NASB
9. But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their dejection and hard slavery.

ESV
9. Moses spoke thus to the people of Israel, but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and harsh slavery.

RV
9. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

RSV
9. Moses spoke thus to the people of Israel; but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel bondage.

NKJV
9. So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.

MKJV
9. And Moses said so to the sons of Israel. But they did not listen to Moses through anguish of spirit and through cruel bondage.

AKJV
9. And Moses spoke so to the children of Israel: but they listened not to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

NRSV
9. Moses told this to the Israelites; but they would not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel slavery.

NIV
9. Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

NIRV
9. Moses reported those things to the Israelites. But they didn't listen to him. That's because they had lost all hope and had to work very hard.

NLT
9. So Moses told the people of Israel what the LORD had said, but they refused to listen anymore. They had become too discouraged by the brutality of their slavery.

MSG
9. But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn't even hear him--they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.

GNB
9. Moses told this to the Israelites, but they would not listen to him, because their spirit had been broken by their cruel slavery.

NET
9. Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.

ERVEN
9. So Moses told this to the Israelites, but the people would not listen to him. They were working so hard that they were not patient with Moses.



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 30
  • ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു. മോശെ ഇങ്ങനെ തന്നേ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു: എന്നാൽ അവർ മനോവ്യസനംകൊണ്ടും കഠിനമായ അടിമവേലകൊണ്ടും മോശെയുടെ വാക്കു കേട്ടില്ല.
  • IRVML

    ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.” മോശെ ഇങ്ങനെതന്നെ യിസ്രായേൽമക്കളോട് പറഞ്ഞു; എന്നാൽ അവർ മനോവ്യസനംകൊണ്ടും കഠിനമായ അടിമവേലകൊണ്ടും മോശെയുടെ വാക്ക് കേട്ടില്ല.
  • KJV

    And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • AMP

    Moses told this to the Israelites, but they refused to listen to Moses because of their impatience and anguish of spirit and because of their cruel bondage.
  • KJVP

    And Moses H4872 spoke H1696 W-VPY3MS so H3651 ADV unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 : but they hearkened H8085 VQQ3MP not H3808 W-NPAR unto H413 PREP Moses H4872 for anguish H7115 of spirit H7307 NFS , and for cruel bondage H5656 .
  • YLT

    And Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.
  • ASV

    And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • WEB

    Moses spoke so to the children of Israel, but they didn't listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • NASB

    But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their dejection and hard slavery.
  • ESV

    Moses spoke thus to the people of Israel, but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and harsh slavery.
  • RV

    And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • RSV

    Moses spoke thus to the people of Israel; but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel bondage.
  • NKJV

    So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.
  • MKJV

    And Moses said so to the sons of Israel. But they did not listen to Moses through anguish of spirit and through cruel bondage.
  • AKJV

    And Moses spoke so to the children of Israel: but they listened not to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
  • NRSV

    Moses told this to the Israelites; but they would not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel slavery.
  • NIV

    Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.
  • NIRV

    Moses reported those things to the Israelites. But they didn't listen to him. That's because they had lost all hope and had to work very hard.
  • NLT

    So Moses told the people of Israel what the LORD had said, but they refused to listen anymore. They had become too discouraged by the brutality of their slavery.
  • MSG

    But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn't even hear him--they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.
  • GNB

    Moses told this to the Israelites, but they would not listen to him, because their spirit had been broken by their cruel slavery.
  • NET

    Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.
  • ERVEN

    So Moses told this to the Israelites, but the people would not listen to him. They were working so hard that they were not patient with Moses.
മൊത്തമായ 30 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 9 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References