സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ലൂക്കോസ്
MOV
34. മറിയ ദൂതനോടു: ഞാൻ പുരുഷനെ അറിയായ്കയാൽ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
34. മറിയ ദൂതനോടു: ഞാന്‍ പുരുഷനെ അറിയായ്കയാല്‍ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
34. മറിയ ദൂതനോട്: ഞാൻ കന്യക ആയതിനാൽ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
34. Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

AMP
34. And Mary said to the angel, How can this be, since I have no [intimacy with any man as a] husband?

KJVP
34. Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Mary G3137 N-PRI unto G4314 PREP the G3588 T-ASM angel G32 N-ASM , How G4459 ADV-I shall this G5124 D-NSN be G2071 V-FXI-3S , seeing G1893 CONJ I know G1097 V-PAI-1S not G3756 PRT-N a man G435 N-ASM ?

YLT
34. And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?`

ASV
34. And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

WEB
34. Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"

NASB
34. But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"

ESV
34. And Mary said to the angel, "How will this be, since I am a virgin?"

RV
34. And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

RSV
34. And Mary said to the angel, "How shall this be, since I have no husband?"

NKJV
34. Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"

MKJV
34. Then Mary said to the angel, How shall this be, since I do not know a man?

AKJV
34. Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

NRSV
34. Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"

NIV
34. "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"

NIRV
34. "How can this happen?" Mary asked the angel. "I am a virgin."

NLT
34. Mary asked the angel, "But how can this happen? I am a virgin."

MSG
34. Mary said to the angel, "But how? I've never slept with a man."

GNB
34. Mary said to the angel, "I am a virgin. How, then, can this be?"

NET
34. Mary said to the angel, "How will this be, since I have not had sexual relations with a man?"

ERVEN
34. Mary said to the angel, "How will this happen? I am still a virgin."



മൊത്തമായ 80 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 34 / 80
  • മറിയ ദൂതനോടു: ഞാൻ പുരുഷനെ അറിയായ്കയാൽ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    മറിയ ദൂതനോടു: ഞാന്‍ പുരുഷനെ അറിയായ്കയാല്‍ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    മറിയ ദൂതനോട്: ഞാൻ കന്യക ആയതിനാൽ ഇതു എങ്ങനെ സംഭവിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
  • AMP

    And Mary said to the angel, How can this be, since I have no intimacy with any man as a husband?
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S Mary G3137 N-PRI unto G4314 PREP the G3588 T-ASM angel G32 N-ASM , How G4459 ADV-I shall this G5124 D-NSN be G2071 V-FXI-3S , seeing G1893 CONJ I know G1097 V-PAI-1S not G3756 PRT-N a man G435 N-ASM ?
  • YLT

    And Mary said unto the messenger, `How shall this be, seeing a husband I do not know?`
  • ASV

    And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
  • WEB

    Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
  • NASB

    But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"
  • ESV

    And Mary said to the angel, "How will this be, since I am a virgin?"
  • RV

    And Mary said unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
  • RSV

    And Mary said to the angel, "How shall this be, since I have no husband?"
  • NKJV

    Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
  • MKJV

    Then Mary said to the angel, How shall this be, since I do not know a man?
  • AKJV

    Then said Mary to the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
  • NRSV

    Mary said to the angel, "How can this be, since I am a virgin?"
  • NIV

    "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
  • NIRV

    "How can this happen?" Mary asked the angel. "I am a virgin."
  • NLT

    Mary asked the angel, "But how can this happen? I am a virgin."
  • MSG

    Mary said to the angel, "But how? I've never slept with a man."
  • GNB

    Mary said to the angel, "I am a virgin. How, then, can this be?"
  • NET

    Mary said to the angel, "How will this be, since I have not had sexual relations with a man?"
  • ERVEN

    Mary said to the angel, "How will this happen? I am still a virgin."
മൊത്തമായ 80 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 34 / 80
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References