സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മർക്കൊസ്
MOV
61. അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതൻ പിന്നെയും അവനോടു: നീ വന്ദ്യനായവന്റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ എന്നു ചോദിച്ചു.

ERVML
61. അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതന്‍ പിന്നെയും അവനോടു: നീ വന്ദ്യനായവന്‍റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ എന്നു ചോദിച്ചു.

IRVML
61. അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതൻ പിന്നെയും അവനോട്: “നീ വന്ദ്യനായവന്റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.

OCVML



KJV
61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

AMP
61. But He kept still and did not answer at all. Again the high priest asked Him, Are You the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of the Blessed?

KJVP
61. But G1161 CONJ he G3588 T-NSM held his peace G4623 V-IAI-3S , and G2532 CONJ answered G611 V-ADI-3S nothing G3762 A-ASN . Again G3825 ADV the G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM asked G1905 V-IAI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM , the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Blessed G2128 A-GSM ?

YLT
61. and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?`

ASV
61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

WEB
61. But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"

NASB
61. But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Messiah, the son of the Blessed One?"

ESV
61. But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"

RV
61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?

RSV
61. But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"

NKJV
61. But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"

MKJV
61. But He was silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, Are you the Christ, the son of the Blessed?

AKJV
61. But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?

NRSV
61. But he was silent and did not answer. Again the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"

NIV
61. But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"

NIRV
61. But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ? Are you the Son of the Blessed One?"

NLT
61. But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"

MSG
61. Jesus was silent. He said nothing. The Chief Priest tried again, this time asking, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed?"

GNB
61. But Jesus kept quiet and would not say a word. Again the High Priest questioned him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed God?"

NET
61. But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"

ERVEN
61. But Jesus said nothing to answer him. The high priest asked Jesus another question: "Are you the Christ, the Son of the blessed God?"



മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 61 / 72
  • അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതൻ പിന്നെയും അവനോടു: നീ വന്ദ്യനായവന്റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ എന്നു ചോദിച്ചു.
  • ERVML

    അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതന്‍ പിന്നെയും അവനോടു: നീ വന്ദ്യനായവന്‍റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ എന്നു ചോദിച്ചു.
  • IRVML

    അവനോ മിണ്ടാതെയും ഉത്തരം പറയാതെയും ഇരുന്നു. മഹാപുരോഹിതൻ പിന്നെയും അവനോട്: “നീ വന്ദ്യനായവന്റെ പുത്രനായ ക്രിസ്തുവോ?” എന്നു ചോദിച്ചു.
  • KJV

    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • AMP

    But He kept still and did not answer at all. Again the high priest asked Him, Are You the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of the Blessed?
  • KJVP

    But G1161 CONJ he G3588 T-NSM held his peace G4623 V-IAI-3S , and G2532 CONJ answered G611 V-ADI-3S nothing G3762 A-ASN . Again G3825 ADV the G3588 T-NSM high priest G749 N-NSM asked G1905 V-IAI-3S him G846 P-ASM , and G2532 CONJ said G3004 V-PAI-3S unto him G846 P-DSM , Art G1488 V-PXI-2S thou G4771 P-2NS the G3588 T-NSM Christ G5547 N-NSM , the G3588 T-NSM Son G5207 N-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Blessed G2128 A-GSM ?
  • YLT

    and he was keeping silent, and did not answer anything. Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ -- the Son of the Blessed?`
  • ASV

    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • WEB

    But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
  • NASB

    But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Messiah, the son of the Blessed One?"
  • ESV

    But he remained silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
  • RV

    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • RSV

    But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed?"
  • NKJV

    But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"
  • MKJV

    But He was silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, Are you the Christ, the son of the Blessed?
  • AKJV

    But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Are you the Christ, the Son of the Blessed?
  • NRSV

    But he was silent and did not answer. Again the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
  • NIV

    But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
  • NIRV

    But Jesus remained silent. He gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ? Are you the Son of the Blessed One?"
  • NLT

    But Jesus was silent and made no reply. Then the high priest asked him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?"
  • MSG

    Jesus was silent. He said nothing. The Chief Priest tried again, this time asking, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed?"
  • GNB

    But Jesus kept quiet and would not say a word. Again the High Priest questioned him, "Are you the Messiah, the Son of the Blessed God?"
  • NET

    But he was silent and did not answer. Again the high priest questioned him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
  • ERVEN

    But Jesus said nothing to answer him. The high priest asked Jesus another question: "Are you the Christ, the Son of the blessed God?"
മൊത്തമായ 72 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 61 / 72
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References