സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
നെഹെമ്യാവു
MOV
11. അതിന്നു ഞാൻ: എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരുത്തൻ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്കു പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML

IRVML
11. അതിന് ഞാൻ: “എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? തന്റെ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്ക് ഓടിപ്പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല” എന്ന് പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who [is there,] that, [being] as I [am,] would go into the temple to save his life? I will not go in.

AMP
11. But I said, Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple [where only the priests are allowed to go] and yet live? I will not go in.

KJVP
11. And I said H559 , Should such a man as I H3644 flee H1272 ? and who H4310 W-IPRO [ is ] [ there ] , that H834 RPRO , [ being ] as I H3644 [ am ] , would go H935 VQY3MS into H413 PREP the temple H1964 to save his life H2425 ? I will not H3808 NADV go in H935 .

YLT
11. And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.`

ASV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

WEB
11. I said, Should such a man as I flee? and who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

NASB
11. My answer was: "A man like me take flight? Can a man like me enter the temple to save his life? I will not go!"

ESV
11. But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."

RV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.

RSV
11. But I said, "Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."

NKJV
11. And I said, "Should such a man as I flee? And who [is there] such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"

MKJV
11. And I said, Should such a man as I flee? And who, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

AKJV
11. And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.

NRSV
11. But I said, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!"

NIV
11. But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"

NIRV
11. But I said, "Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won't go!"

NLT
11. But I replied, "Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won't do it!"

MSG
11. I said, "Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won't do it."

GNB
11. I answered, "I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it."

NET
11. But I replied, "Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!"

ERVEN
11. But I said to Shemaiah, "Should a man like me run away? You know that an ordinary man like me cannot go into the Holy Place without being put to death. I will not go!"



മൊത്തമായ 19 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • അതിന്നു ഞാൻ: എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരുത്തൻ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്കു പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതിന് ഞാൻ: “എന്നെപ്പോലെയുള്ള ഒരാൾ ഓടിപ്പോകുമോ? തന്റെ ജീവരക്ഷെക്കായി മന്ദിരത്തിലേക്ക് ഓടിപ്പോകുമോ? ഞാൻ പോകയില്ല” എന്ന് പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • AMP

    But I said, Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple where only the priests are allowed to go and yet live? I will not go in.
  • KJVP

    And I said H559 , Should such a man as I H3644 flee H1272 ? and who H4310 W-IPRO is there , that H834 RPRO , being as I H3644 am , would go H935 VQY3MS into H413 PREP the temple H1964 to save his life H2425 ? I will not H3808 NADV go in H935 .
  • YLT

    And I say, `A man such as I -- doth he flee? and who as I, that doth go in unto the temple, and live? -- I do not go in.`
  • ASV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • WEB

    I said, Should such a man as I flee? and who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • NASB

    My answer was: "A man like me take flight? Can a man like me enter the temple to save his life? I will not go!"
  • ESV

    But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."
  • RV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • RSV

    But I said, "Should such a man as I flee? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."
  • NKJV

    And I said, "Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"
  • MKJV

    And I said, Should such a man as I flee? And who, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • AKJV

    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being as I am, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • NRSV

    But I said, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!"
  • NIV

    But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"
  • NIRV

    But I said, "Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won't go!"
  • NLT

    But I replied, "Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won't do it!"
  • MSG

    I said, "Why would a man like me run for cover? And why would a man like me use The Temple as a hideout? I won't do it."
  • GNB

    I answered, "I'm not the kind of person that runs and hides. Do you think I would try to save my life by hiding in the Temple? I won't do it."
  • NET

    But I replied, "Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!"
  • ERVEN

    But I said to Shemaiah, "Should a man like me run away? You know that an ordinary man like me cannot go into the Holy Place without being put to death. I will not go!"
മൊത്തമായ 19 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 11 / 19
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References