MOV
22. കേട്ടോ, ഒരു ശ്രുതി: ഇതാ, യെഹൂദപട്ടണങ്ങളെ ശൂന്യവും കുറുക്കന്മാരുടെ പാർപ്പിടവും ആക്കേണ്ടതിന്നു അതു വടക്കുനിന്നു ഒരു മഹാകോലാഹലവുമായി വരുന്നു.
ERVML
IRVML
22. കേട്ടോ, ഒരു ശ്രുതി: “ഇതാ, യെഹൂദപട്ടണങ്ങൾ ശൂന്യവും കുറുക്കന്മാരുടെ പാർപ്പിടവും ആക്കേണ്ടതിന് അത് വടക്കുനിന്ന് ഒരു മഹാകോലാഹലവുമായി വരുന്നു.
OCVML
KJV
22. Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, [and] a den of dragons.
AMP
22. Hark, the sound of a rumor! [The invading army] comes!--a great commotion out of the north country--to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
KJVP
22. Behold H2009 IJEC , the noise H6963 CMS of the bruit H8052 is come H935 , and a great H1419 AMS commotion H7494 out of the north country H776 M-NFS , to make H7760 L-VQFC the cities H5892 of Judah H3063 desolate H8077 , [ and ] a den H4583 of dragons H8577 .
YLT
22. A voice of a report, lo, it hath come, Even a great shaking from the north country, To make the cities of Judah a desolation, A habitation of dragons.
ASV
22. The voice of tidings, behold, it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
WEB
22. The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals.
NASB
22. Listen! a noise! it comes closer, a great uproar from the northern land: To turn the cities of Judah into a desert haunt of jackals.
ESV
22. A voice, a rumor! Behold, it comes!- a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.
RV
22. The voice of a rumour, behold it cometh, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
RSV
22. Hark, a rumor! Behold, it comes! -- a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.
NKJV
22. Behold, the noise of the report has come, And a great commotion out of the north country, To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.
MKJV
22. Behold, the noise of the rumor has come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a den of jackals.
AKJV
22. Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
NRSV
22. Hear, a noise! Listen, it is coming-- a great commotion from the land of the north to make the cities of Judah a desolation, a lair of jackals.
NIV
22. Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
NIRV
22. Listen! A message is coming! I hear the sound of a great army marching down from the north! It will turn Judah's towns into a desert. They will become a home for wild dogs.
NLT
22. Listen! Hear the terrifying roar of great armies as they roll down from the north. The towns of Judah will be destroyed and become a haunt for jackals.
MSG
22. But listen! Something's coming! A big commotion from the northern borders! Judah's towns about to be smashed, left to all the stray dogs and cats!
GNB
22. Listen! News has come! There is a great commotion in a nation to the north; its army will turn the cities of Judah into a desert, a place where jackals live."
NET
22. Listen! News is coming even now. The rumble of a great army is heard approaching from a land in the north. It is coming to turn the towns of Judah into rubble, places where only jackals live.
ERVEN
22. Listen! A loud noise! The loud noise is coming from the north. It will destroy the cities of Judah. Judah will become an empty desert. It will be a home for jackals.