സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ദാനീയേൽ
MOV
15. ഇപ്പോൾ ഈ എഴുത്തു വായിച്ചു അർത്ഥം അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു വിദ്വാന്മാരെയും ആഭിചാരകന്മാരെയും എന്റെ മുമ്പാകെ വരുത്തിയിരുന്നു; എങ്കിലും കാര്യത്തിന്റെ അർത്ഥം അറിയിപ്പാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.

ERVML

IRVML
15. ഇപ്പോൾ ഈ എഴുത്ത് വായിച്ച് അർത്ഥം അറിയിക്കേണ്ടതിന് വിദ്വാന്മാരെയും ആഭിചാരകന്മാരെയും എന്റെ മുമ്പാകെ വരുത്തിയിരുന്നു; എങ്കിലും അർത്ഥം അറിയിക്കുവാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല.

OCVML



KJV
15. And now the wise [men,] the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

AMP
15. Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me that they might read this writing and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the matter.

KJVP
15. And now H3705 the wise H2445 [ men ] , the astrologers H826 , have been brought in H5954 before H6925 me , that H1768 they should read H7123 this H1836 writing H3792 , and make known H3046 unto me the interpretation H6591 thereof : but they could H3546 not H3809 show H2324 the interpretation H6591 of the thing H4406 :

YLT
15. `And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that this writing they may read, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to shew the interpretation of the thing:

ASV
15. And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.

WEB
15. Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it; but they could not show the interpretation of the thing.

NASB
15. Now, the wise men and enchanters were brought in to me to read this writing and tell me its meaning, but they could not say what the words meant.

ESV
15. Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.

RV
15. And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing.

RSV
15. Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the matter.

NKJV
15. "Now the wise [men,] the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.

MKJV
15. And now the wise men and the conjurers have been brought in before me, that they might read this writing and make the meaning known to me. But they could not declare the meaning of the thing.

AKJV
15. And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing:

NRSV
15. Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and tell me its interpretation, but they were not able to give the interpretation of the matter.

NIV
15. The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.

NIRV
15. "The wise men and those who practice magic were brought to me. They were asked to read this writing and tell me what it means. But they couldn't.

NLT
15. My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.

MSG
15. The wise men and enchanters were brought in here to read this writing on the wall and interpret it for me. They couldn't figure it out--not a word, not a syllable.

GNB
15. The advisers and magicians were brought in to read this writing and tell me what it means, but they could not discover the meaning.

NET
15. Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.

ERVEN
15. The wise men and the men of magic were brought to me to read this writing on the wall. I wanted them to explain to me what it means, but they could not explain it.



മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 31
  • ഇപ്പോൾ ഈ എഴുത്തു വായിച്ചു അർത്ഥം അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു വിദ്വാന്മാരെയും ആഭിചാരകന്മാരെയും എന്റെ മുമ്പാകെ വരുത്തിയിരുന്നു; എങ്കിലും കാര്യത്തിന്റെ അർത്ഥം അറിയിപ്പാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.
  • IRVML

    ഇപ്പോൾ ഈ എഴുത്ത് വായിച്ച് അർത്ഥം അറിയിക്കേണ്ടതിന് വിദ്വാന്മാരെയും ആഭിചാരകന്മാരെയും എന്റെ മുമ്പാകെ വരുത്തിയിരുന്നു; എങ്കിലും അർത്ഥം അറിയിക്കുവാൻ അവർക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല.
  • KJV

    And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
  • AMP

    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me that they might read this writing and make known to me the interpretation of it, but they could not show the interpretation of the matter.
  • KJVP

    And now H3705 the wise H2445 men , the astrologers H826 , have been brought in H5954 before H6925 me , that H1768 they should read H7123 this H1836 writing H3792 , and make known H3046 unto me the interpretation H6591 thereof : but they could H3546 not H3809 show H2324 the interpretation H6591 of the thing H4406 :
  • YLT

    `And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that this writing they may read, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to shew the interpretation of the thing:
  • ASV

    And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.
  • WEB

    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation of it; but they could not show the interpretation of the thing.
  • NASB

    Now, the wise men and enchanters were brought in to me to read this writing and tell me its meaning, but they could not say what the words meant.
  • ESV

    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.
  • RV

    And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing.
  • RSV

    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the matter.
  • NKJV

    "Now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing and make known to me its interpretation, but they could not give the interpretation of the thing.
  • MKJV

    And now the wise men and the conjurers have been brought in before me, that they might read this writing and make the meaning known to me. But they could not declare the meaning of the thing.
  • AKJV

    And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me the interpretation thereof: but they could not show the interpretation of the thing:
  • NRSV

    Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me to read this writing and tell me its interpretation, but they were not able to give the interpretation of the matter.
  • NIV

    The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.
  • NIRV

    "The wise men and those who practice magic were brought to me. They were asked to read this writing and tell me what it means. But they couldn't.
  • NLT

    My wise men and enchanters have tried to read the words on the wall and tell me their meaning, but they cannot do it.
  • MSG

    The wise men and enchanters were brought in here to read this writing on the wall and interpret it for me. They couldn't figure it out--not a word, not a syllable.
  • GNB

    The advisers and magicians were brought in to read this writing and tell me what it means, but they could not discover the meaning.
  • NET

    Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
  • ERVEN

    The wise men and the men of magic were brought to me to read this writing on the wall. I wanted them to explain to me what it means, but they could not explain it.
മൊത്തമായ 31 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 15 / 31
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References