സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
യോഹന്നാൻ
MOV
25. അതിന്നു അവൻ: അവൻ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ഒന്നു അറിയുന്നു; ഞാൻ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോൾ കണ്ണു കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

ERVML
25. അതിന്നു അവന്‍ : അവന്‍ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാന്‍ അറിയുന്നില്ല; ഒന്നു അറിയുന്നു; ഞാന്‍ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോള്‍ കണ്ണു കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

IRVML
25. അതിന് അവൻ: അവൻ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ഒന്ന് അറിയുന്നു; ഞാൻ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോൾ കണ്ണ് കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.



KJV
25. He answered and said, Whether he be a sinner [or no,] I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

AMP
25. Then that one answered and said, "If He is a sinner, I do not know; one [thing] I do know, that being blind, now I see!"

KJVP
25. He G1565 D-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Whether G1487 COND he be G2076 V-PXI-3S a sinner G268 A-NSM [ or ] [ no , ] I know G1492 V-RAI-1S not G3756 PRT-N : one thing G1520 A-ASN I know G1492 V-RAI-1S , that G3754 CONJ , whereas I was G5607 V-PXP-NSM blind G5185 A-NSM , now G737 ADV I see G991 V-PAI-1S .

YLT
25. he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.`

ASV
25. He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

WEB
25. He therefore answered, "I don't know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."

NASB
25. He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."

ESV
25. He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

RV
25. He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

RSV
25. He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."

NKJV
25. He answered and said, "Whether He is a sinner [or not] I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."

MKJV
25. He answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see.

AKJV
25. He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

NRSV
25. He answered, "I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see."

NIV
25. He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"

NIRV
25. He replied, "I don't know if he is a sinner or not. I do know one thing. I was blind, but now I can see!"

NLT
25. "I don't know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"

MSG
25. He replied, "I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind . . . I now see."

GNB
25. "I do not know if he is a sinner or not," the man replied. "One thing I do know: I was blind, and now I see."

NET
25. He replied, "I do not know whether he is a sinner. I do know one thing— that although I was blind, now I can see."

ERVEN
25. The man answered, "I don't know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see."



കുറിപ്പുകൾ

No Verse Added

മൊത്തമായ 41 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 25 / 41
  • അതിന്നു അവൻ: അവൻ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ഒന്നു അറിയുന്നു; ഞാൻ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോൾ കണ്ണു കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അതിന്നു അവന്‍ : അവന്‍ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാന്‍ അറിയുന്നില്ല; ഒന്നു അറിയുന്നു; ഞാന്‍ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോള്‍ കണ്ണു കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അതിന് അവൻ: അവൻ പാപിയോ അല്ലയോ എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നില്ല; ഒന്ന് അറിയുന്നു; ഞാൻ കുരുടനായിരുന്നു, ഇപ്പോൾ കണ്ണ് കാണുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • AMP

    Then that one answered and said, "If He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see!"
  • KJVP

    He G1565 D-NSM answered G611 V-ADI-3S and G2532 CONJ said G2036 V-2AAI-3S , Whether G1487 COND he be G2076 V-PXI-3S a sinner G268 A-NSM or no , I know G1492 V-RAI-1S not G3756 PRT-N : one thing G1520 A-ASN I know G1492 V-RAI-1S , that G3754 CONJ , whereas I was G5607 V-PXP-NSM blind G5185 A-NSM , now G737 ADV I see G991 V-PAI-1S .
  • YLT

    he answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.`
  • ASV

    He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • WEB

    He therefore answered, "I don't know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
  • NASB

    He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
  • ESV

    He answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see."
  • RV

    He therefore answered, Whether he be a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • RSV

    He answered, "Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see."
  • NKJV

    He answered and said, "Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see."
  • MKJV

    He answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that being blind, now I see.
  • AKJV

    He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
  • NRSV

    He answered, "I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see."
  • NIV

    He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"
  • NIRV

    He replied, "I don't know if he is a sinner or not. I do know one thing. I was blind, but now I can see!"
  • NLT

    "I don't know whether he is a sinner," the man replied. "But I know this: I was blind, and now I can see!"
  • MSG

    He replied, "I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind . . . I now see."
  • GNB

    "I do not know if he is a sinner or not," the man replied. "One thing I do know: I was blind, and now I see."
  • NET

    He replied, "I do not know whether he is a sinner. I do know one thing— that although I was blind, now I can see."
  • ERVEN

    The man answered, "I don't know if he is a sinner. But I do know this: I was blind, and now I can see."
മൊത്തമായ 41 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 25 / 41
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References