സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
ലൂക്കോസ്
MOV
13. അപ്പോൾ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥൻ: ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്റെ പ്രിയ പുത്രനെ അയക്കും; പക്ഷേ അവർ അവനെ ശങ്കിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

ERVML
13. അപ്പോള്‍ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്‍റെ ഉടമസ്ഥന്‍ : ഞാന്‍ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്‍റെ പ്രിയ പുത്രനെ അയക്കും; പക്ഷേ അവര്‍ അവനെ ശങ്കിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
13. അപ്പോൾ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥൻ: ഞാൻ ഇനി എന്ത് ചെയ്യും? എന്റെ പ്രിയപുത്രനെ അയയ്ക്കാം; ഒരു പക്ഷേ അവർ അവനോട് ആദരവ് കാണിച്ചേക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
13. {SCJ}Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence [him] when they see him. {SCJ.}

AMP
13. Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it is probable that they will respect him.

KJVP
13. {SCJ} Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM , What G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S ? I will send G3992 V-FAI-1S my G3588 T-ASM beloved G27 A-ASM son G5207 N-ASM : it may be G2481 ADV they will reverence G1788 V-2FPI-3P [ him ] when they see G1492 V-2AAP-NPM him G5126 D-ASM . {SCJ.}

YLT
13. `And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;

ASV
13. And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.

WEB
13. The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'

NASB
13. The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I shall send my beloved son; maybe they will respect him.'

ESV
13. Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'

RV
13. And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him.

RSV
13. Then the owner of the vineyard said, `What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will respect him.'

NKJV
13. "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect [him] when they see him.'

MKJV
13. And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. It may be that they will respect him when they see him.

AKJV
13. Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.

NRSV
13. Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'

NIV
13. "Then the owner of the vineyard said,`What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'

NIRV
13. "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.'

NLT
13. " 'What will I do?' the owner asked himself. 'I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'

MSG
13. "Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'

GNB
13. Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!'

NET
13. Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.'

ERVEN
13. "The owner of the vineyard said, 'What will I do now? I will send my son. I love my son very much. Maybe the farmers will respect my son.'



മൊത്തമായ 47 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 47
  • അപ്പോൾ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥൻ: ഞാൻ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്റെ പ്രിയ പുത്രനെ അയക്കും; പക്ഷേ അവർ അവനെ ശങ്കിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • ERVML

    അപ്പോള്‍ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്‍റെ ഉടമസ്ഥന്‍ : ഞാന്‍ എന്തു ചെയ്യേണ്ടു? എന്‍റെ പ്രിയ പുത്രനെ അയക്കും; പക്ഷേ അവര്‍ അവനെ ശങ്കിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    അപ്പോൾ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമസ്ഥൻ: ഞാൻ ഇനി എന്ത് ചെയ്യും? എന്റെ പ്രിയപുത്രനെ അയയ്ക്കാം; ഒരു പക്ഷേ അവർ അവനോട് ആദരവ് കാണിച്ചേക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  • AMP

    Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it is probable that they will respect him.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ said G2036 V-2AAI-3S the G3588 T-NSM lord G2962 N-NSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM vineyard G290 N-GSM , What G5101 I-ASN shall I do G4160 V-AAS-1S ? I will send G3992 V-FAI-1S my G3588 T-ASM beloved G27 A-ASM son G5207 N-ASM : it may be G2481 ADV they will reverence G1788 V-2FPI-3P him when they see G1492 V-2AAP-NPM him G5126 D-ASM .
  • YLT

    `And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
  • ASV

    And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
  • WEB

    The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
  • NASB

    The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I shall send my beloved son; maybe they will respect him.'
  • ESV

    Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
  • RV

    And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him.
  • RSV

    Then the owner of the vineyard said, `What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will respect him.'
  • NKJV

    "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Probably they will respect him when they see him.'
  • MKJV

    And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. It may be that they will respect him when they see him.
  • AKJV

    Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
  • NRSV

    Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.'
  • NIV

    "Then the owner of the vineyard said,`What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
  • NIRV

    "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I have a son, and I love him. I will send him. Maybe they will respect him.'
  • NLT

    " 'What will I do?' the owner asked himself. 'I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'
  • MSG

    "Then the owner of the vineyard said, 'I know what I'll do: I'll send my beloved son. They're bound to respect my son.'
  • GNB

    Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!'
  • NET

    Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I will send my one dear son; perhaps they will respect him.'
  • ERVEN

    "The owner of the vineyard said, 'What will I do now? I will send my son. I love my son very much. Maybe the farmers will respect my son.'
മൊത്തമായ 47 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 47
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References