സത്യവേദപുസ്തകം

ബൈബിൾ സൊസൈറ്റി ഓഫ് ഇന്ത്യ (BSI) പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.
മീഖാ
MOV
13. ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സ്തംഭപ്രതിഷ്ഠകളെയും നിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; നീ ഇനി നിന്റെ കൈപ്പണിയെ നമസ്കരിക്കയുമില്ല.

ERVML

IRVML
13. ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സ്തംഭപ്രതിഷ്ഠകളെയും നിന്റെ നടുവിൽനിന്ന് ഛേദിച്ചുകളയും; നീ ഇനി നിന്റെ കൈപ്പണിയെ നമസ്കരിക്കുകയുമില്ല.

OCVML



KJV
13. Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

AMP
13. Your carved images also I will cut off and your statues or pillars out of your midst, and you shall no more worship the work of your hands.

KJVP
13. Thy graven images H6456 also will I cut off H3772 , and thy standing images H4676 out of the midst H7130 of thee ; and thou shalt no H3808 W-NPAR more H5750 ADV worship H7812 the work H4639 of thine hands H3027 .

YLT
13. And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.

ASV
13. and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;

WEB
13. I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; And you shall no more worship the work of your hands.

NASB
13. I will tear out the sacred poles from your midst, and destroy your cities.

ESV
13. and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;

RV
13. and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

RSV
13. and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;

NKJV
13. Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;

MKJV
13. I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.

AKJV
13. Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.

NRSV
13. and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;

NIV
13. I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.

NIRV
13. I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.

NLT
13. I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.

MSG
13. I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make.

GNB
13. I will destroy your idols and sacred stone pillars; no longer will you worship the things that you yourselves have made.

NET
13. I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.

ERVEN
13. I will destroy your statues of false gods. I will pull down your stones for remembering them You will not worship what your hands have made.



മൊത്തമായ 15 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സ്തംഭപ്രതിഷ്ഠകളെയും നിന്റെ നടുവിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയും; നീ ഇനി നിന്റെ കൈപ്പണിയെ നമസ്കരിക്കയുമില്ല.
  • IRVML

    ഞാൻ വിഗ്രഹങ്ങളെയും സ്തംഭപ്രതിഷ്ഠകളെയും നിന്റെ നടുവിൽനിന്ന് ഛേദിച്ചുകളയും; നീ ഇനി നിന്റെ കൈപ്പണിയെ നമസ്കരിക്കുകയുമില്ല.
  • KJV

    Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
  • AMP

    Your carved images also I will cut off and your statues or pillars out of your midst, and you shall no more worship the work of your hands.
  • KJVP

    Thy graven images H6456 also will I cut off H3772 , and thy standing images H4676 out of the midst H7130 of thee ; and thou shalt no H3808 W-NPAR more H5750 ADV worship H7812 the work H4639 of thine hands H3027 .
  • YLT

    And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.
  • ASV

    and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;
  • WEB

    I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; And you shall no more worship the work of your hands.
  • NASB

    I will tear out the sacred poles from your midst, and destroy your cities.
  • ESV

    and I will cut off your carved images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
  • RV

    and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
  • RSV

    and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
  • NKJV

    Your carved images I will also cut off, And your sacred pillars from your midst; You shall no more worship the work of your hands;
  • MKJV

    I will also cut off your graven images, and your pillars out of the midst of you; and you shall never again worship the work of your hands.
  • AKJV

    Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.
  • NRSV

    and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
  • NIV

    I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
  • NIRV

    I will destroy the statues of your gods. I will take your sacred stones away from you. You will no longer bow down to the gods your hands have made.
  • NLT

    I will destroy all your idols and sacred pillars, so you will never again worship the work of your own hands.
  • MSG

    I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make.
  • GNB

    I will destroy your idols and sacred stone pillars; no longer will you worship the things that you yourselves have made.
  • NET

    I will remove your idols and sacred pillars from your midst; you will no longer worship what your own hands made.
  • ERVEN

    I will destroy your statues of false gods. I will pull down your stones for remembering them You will not worship what your hands have made.
മൊത്തമായ 15 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 13 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References