പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ MOV ]
4:2. അവരുടെ നേരെ വന്നു, അവർ ജനത്തെ ഉപദേശിക്കയാലും മരിച്ചവരിൽ നിന്നുള്ള പുനരുത്ഥാനത്തെ യേശുവിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തത്താൽ അറിയിക്കയാലും നീരസപ്പെട്ടു.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ NET ]
4:2. angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ NLT ]
4:2. These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ ASV ]
4:2. being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ ESV ]
4:2. greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ KJV ]
4:2. Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ RSV ]
4:2. annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ RV ]
4:2. being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ YLT ]
4:2. being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead --
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ ERVEN ]
4:2. They were upset because of what Peter and John were teaching the people. By telling people about Jesus, the apostles were teaching that people will rise from death.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ WEB ]
4:2. being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
പ്രവൃത്തികൾ 4 : 2 [ KJVP ]
4:2. Being grieved G1278 that they G846 taught G1321 the G3588 people, G2992 and G2532 preached G2605 through G1722 Jesus G2424 the G3588 resurrection G386 from G1537 the dead. G3498

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP