സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ശമൂവേൽ 4:10
MOV
10. ശൌൽ മരിച്ചുപോയി എന്നു ഒരുത്തൻ എന്നെ അറിയിച്ചു താൻ ശുഭവർത്തമാനം കൊണ്ടുവന്നു എന്നു വിചാരിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ അവനെ പിടിച്ചു സിക്ളാഗിൽവെച്ചു കൊന്നു. ഇതായിരുന്നു ഞാൻ അവന്റെ വർത്തമാനത്തിന്നുവേണ്ടി അവന്നു കൊടുത്ത പ്രതിഫലം.



KJV
10. When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who [thought] that I would have given him a reward for his tidings:

KJVP
10. When H3588 one told H5046 me, saying, H559 Behold, H2009 Saul H7586 is dead, H4191 thinking H5869 to have H1961 brought good tidings, H1319 I took hold H270 of him , and slew H2026 him in Ziklag, H6860 who H834 [thought] that I would have given H5414 him a reward for his tidings: H1309

YLT
10. when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him [for] the tidings.

ASV
10. when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.

WEB
10. when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

ESV
10. when one told me, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

RV
10. when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.

RSV
10. when one told me, `Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and slew him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.

NLT
10. Someone once told me, 'Saul is dead,' thinking he was bringing me good news. But I seized him and killed him at Ziklag. That's the reward I gave him for his news!

NET
10. when someone told me that Saul was dead— even though he thought he was bringing good news— I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him!

ERVEN
10. Once before a man thought he would bring me good news. He told me, 'Look! Saul is dead.' He thought I would reward him for bringing me the news. But I grabbed this man and killed him at Ziklag.



Notes

No Verse Added

History

2 ശമൂവേൽ 4:10

  • ശൌൽ മരിച്ചുപോയി എന്നു ഒരുത്തൻ എന്നെ അറിയിച്ചു താൻ ശുഭവർത്തമാനം കൊണ്ടുവന്നു എന്നു വിചാരിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ അവനെ പിടിച്ചു സിക്ളാഗിൽവെച്ചു കൊന്നു. ഇതായിരുന്നു ഞാൻ അവന്റെ വർത്തമാനത്തിന്നുവേണ്ടി അവന്നു കൊടുത്ത പ്രതിഫലം.
  • KJV

    When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:
  • KJVP

    When H3588 one told H5046 me, saying, H559 Behold, H2009 Saul H7586 is dead, H4191 thinking H5869 to have H1961 brought good tidings, H1319 I took hold H270 of him , and slew H2026 him in Ziklag, H6860 who H834 thought that I would have given H5414 him a reward for his tidings: H1309
  • YLT

    when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings.
  • ASV

    when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
  • WEB

    when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
  • ESV

    when one told me, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
  • RV

    when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
  • RSV

    when one told me, `Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and slew him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
  • NLT

    Someone once told me, 'Saul is dead,' thinking he was bringing me good news. But I seized him and killed him at Ziklag. That's the reward I gave him for his news!
  • NET

    when someone told me that Saul was dead— even though he thought he was bringing good news— I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him!
  • ERVEN

    Once before a man thought he would bring me good news. He told me, 'Look! Saul is dead.' He thought I would reward him for bringing me the news. But I grabbed this man and killed him at Ziklag.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References