സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ 3:22
MOV
22. അതിന്നു മറ്റെ സ്ത്രീ: അങ്ങനെയല്ല; ജീവനുള്ളതു എന്റെ കുഞ്ഞു; മരിച്ചതു നിന്റെ കുഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു. ഇവളോ: മരിച്ചതു നിന്റെ കുഞ്ഞു; ജീവനുള്ളതു എന്റെ കുഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു. ഇങ്ങനെ അവർ രാജാവിന്റെ മുമ്പാകെ തമ്മിൽ വാദിച്ചു.



KJV
22. And the other woman said, Nay; but the living [is] my son, and the dead [is] thy son. And this said, No; but the dead [is] thy son, and the living [is] my son. Thus they spake before the king.

KJVP
22. And the other H312 woman H802 said, H559 Nay; H3808 but H3588 the living H2416 [is] my son, H1121 and the dead H4191 [is] thy son. H1121 And this H2063 said, H559 No; H3808 but H3588 the dead H4191 [is] thy son, H1121 and the living H2416 [is] my son. H1121 Thus they spoke H1696 before H6440 the king. H4428

YLT
22. And the other woman saith, `Nay, but my son [is] the living, and thy son the dead;` and this [one] saith, `Nay, but thy son [is] the dead, and my son the living.` And they speak before the king.

ASV
22. And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

WEB
22. The other woman said, No; but the living is my son, and the dead is your son. This said, No; but the dead is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king.

ESV
22. But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.

RV
22. And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

RSV
22. But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.

NLT
22. Then the other woman interrupted, "It certainly was your son, and the living child is mine." "No," the first woman said, "the living child is mine, and the dead one is yours." And so they argued back and forth before the king.

NET
22. The other woman said, "No! My son is alive; your son is dead!" But the first woman replied, "No, your son is dead; my son is alive." Each presented her case before the king.

ERVEN
22. But the other woman said, "No! The dead baby is yours, and the one still alive is mine!" But the first woman said, "No, you are wrong! The dead baby is yours! The one that is still alive is mine." So the two women argued in front of the king.



Notes

No Verse Added

History

1 രാജാക്കന്മാർ 3:22

  • അതിന്നു മറ്റെ സ്ത്രീ: അങ്ങനെയല്ല; ജീവനുള്ളതു എന്റെ കുഞ്ഞു; മരിച്ചതു നിന്റെ കുഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു. ഇവളോ: മരിച്ചതു നിന്റെ കുഞ്ഞു; ജീവനുള്ളതു എന്റെ കുഞ്ഞു എന്നു പറഞ്ഞു. ഇങ്ങനെ അവർ രാജാവിന്റെ മുമ്പാകെ തമ്മിൽ വാദിച്ചു.
  • KJV

    And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
  • KJVP

    And the other H312 woman H802 said, H559 Nay; H3808 but H3588 the living H2416 is my son, H1121 and the dead H4191 is thy son. H1121 And this H2063 said, H559 No; H3808 but H3588 the dead H4191 is thy son, H1121 and the living H2416 is my son. H1121 Thus they spoke H1696 before H6440 the king. H4428
  • YLT

    And the other woman saith, `Nay, but my son is the living, and thy son the dead;` and this one saith, `Nay, but thy son is the dead, and my son the living.` And they speak before the king.
  • ASV

    And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
  • WEB

    The other woman said, No; but the living is my son, and the dead is your son. This said, No; but the dead is your son, and the living is my son. Thus they spoke before the king.
  • ESV

    But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.
  • RV

    And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.
  • RSV

    But the other woman said, "No, the living child is mine, and the dead child is yours." The first said, "No, the dead child is yours, and the living child is mine." Thus they spoke before the king.
  • NLT

    Then the other woman interrupted, "It certainly was your son, and the living child is mine." "No," the first woman said, "the living child is mine, and the dead one is yours." And so they argued back and forth before the king.
  • NET

    The other woman said, "No! My son is alive; your son is dead!" But the first woman replied, "No, your son is dead; my son is alive." Each presented her case before the king.
  • ERVEN

    But the other woman said, "No! The dead baby is yours, and the one still alive is mine!" But the first woman said, "No, you are wrong! The dead baby is yours! The one that is still alive is mine." So the two women argued in front of the king.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References