സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ദിനവൃത്താന്തം 28:11
MOV
11. ആകയാൽ ഞാൻ പറയുന്നതു കേൾപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരിൽനിന്നു നിങ്ങൾ പിടിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന ബദ്ധന്മാരെ വിട്ടയപ്പിൻ; അല്ലെങ്കിൽ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപം നിങ്ങളുടെമേൽ ഇരിക്കും.



KJV
11. Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD [is] upon you.

KJVP
11. Now H6258 hear H8085 me therefore , and deliver H7725 the captives H7633 again, which H834 ye have taken captive H7617 of your brethren H4480 H251 : for H3588 the fierce H2740 wrath H639 of the LORD H3068 [is] upon H5921 you.

YLT
11. and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah [is] upon you.`

ASV
11. Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.

WEB
11. Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive of your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you.

ESV
11. Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

RV
11. Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

RSV
11. Now hear me, and send back the captives from your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."

NLT
11. Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD's fierce anger has been turned against you!"

NET
11. Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the LORD is very angry at you!"

ERVEN
11. Now listen to me. Send back all those you captured, your own brothers and sisters, because the Lord's terrible anger is against you."



Notes

No Verse Added

History

2 ദിനവൃത്താന്തം 28:11

  • ആകയാൽ ഞാൻ പറയുന്നതു കേൾപ്പിൻ; നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരിൽനിന്നു നിങ്ങൾ പിടിച്ചു കൊണ്ടുവന്ന ബദ്ധന്മാരെ വിട്ടയപ്പിൻ; അല്ലെങ്കിൽ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപം നിങ്ങളുടെമേൽ ഇരിക്കും.
  • KJV

    Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
  • KJVP

    Now H6258 hear H8085 me therefore , and deliver H7725 the captives H7633 again, which H834 ye have taken captive H7617 of your brethren H4480 H251 : for H3588 the fierce H2740 wrath H639 of the LORD H3068 is upon H5921 you.
  • YLT

    and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah is upon you.`
  • ASV

    Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
  • WEB

    Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive of your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you.
  • ESV

    Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
  • RV

    Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
  • RSV

    Now hear me, and send back the captives from your kinsfolk whom you have taken, for the fierce wrath of the LORD is upon you."
  • NLT

    Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the LORD's fierce anger has been turned against you!"
  • NET

    Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the LORD is very angry at you!"
  • ERVEN

    Now listen to me. Send back all those you captured, your own brothers and sisters, because the Lord's terrible anger is against you."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References