സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ദിനവൃത്താന്തം 32:18
MOV
18. പട്ടണം പിടിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ യെരൂശലേമിൽ മതിലിന്മേൽ ഉള്ള ജനത്തെ പേടിപ്പിച്ചു ഭ്രമിപ്പിപ്പാൻ യെഹൂദ്യഭാഷയിൽ അവരോടു ഉറക്കെ വിളിച്ചു,



KJV
18. Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that [were] on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

KJVP
18. Then they cried H7121 with a loud H1419 voice H6963 in the Jews' speech H3066 unto H5921 the people H5971 of Jerusalem H3389 that H834 [were] on H5921 the wall, H2346 to frighten H3372 them , and to trouble H926 them; that H4616 they might take H3920 H853 the city. H5892

YLT
18. And they call with a great voice [in] Jewish, against the people of Jerusalem who [are] on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city,

ASV
18. And they cried with a loud voice in the Jews language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

WEB
18. They cried with a loud voice in the Jews\' language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.

ESV
18. And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.

RV
18. And they cried with a loud voice in the Jews- language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

RSV
18. And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were upon the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.

NLT
18. The Assyrian officials who brought the letters shouted this in Hebrew to the people gathered on the walls of the city, trying to terrify them so it would be easier to capture the city.

NET
18. They called out loudly in the Judahite dialect to the people of Jerusalem who were on the wall, trying to scare and terrify them so they could seize the city.

ERVEN
18. Then the Assyrian officers shouted loudly to the people of Jerusalem who were on the city wall. They spoke in the language of Judah so that the people on the wall could understand and be frightened enough that the Assyrians could capture the city of Jerusalem.



Notes

No Verse Added

History

2 ദിനവൃത്താന്തം 32:18

  • പട്ടണം പിടിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ യെരൂശലേമിൽ മതിലിന്മേൽ ഉള്ള ജനത്തെ പേടിപ്പിച്ചു ഭ്രമിപ്പിപ്പാൻ യെഹൂദ്യഭാഷയിൽ അവരോടു ഉറക്കെ വിളിച്ചു,
  • KJV

    Then they cried with a loud voice in the Jews’ speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
  • KJVP

    Then they cried H7121 with a loud H1419 voice H6963 in the Jews' speech H3066 unto H5921 the people H5971 of Jerusalem H3389 that H834 were on H5921 the wall, H2346 to frighten H3372 them , and to trouble H926 them; that H4616 they might take H3920 H853 the city. H5892
  • YLT

    And they call with a great voice in Jewish, against the people of Jerusalem who are on the wall, to frighten them, and to trouble them, that they may capture the city,
  • ASV

    And they cried with a loud voice in the Jews language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
  • WEB

    They cried with a loud voice in the Jews\' language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten them, and to trouble them; that they might take the city.
  • ESV

    And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.
  • RV

    And they cried with a loud voice in the Jews- language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
  • RSV

    And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were upon the wall, to frighten and terrify them, in order that they might take the city.
  • NLT

    The Assyrian officials who brought the letters shouted this in Hebrew to the people gathered on the walls of the city, trying to terrify them so it would be easier to capture the city.
  • NET

    They called out loudly in the Judahite dialect to the people of Jerusalem who were on the wall, trying to scare and terrify them so they could seize the city.
  • ERVEN

    Then the Assyrian officers shouted loudly to the people of Jerusalem who were on the city wall. They spoke in the language of Judah so that the people on the wall could understand and be frightened enough that the Assyrians could capture the city of Jerusalem.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References