സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 കൊരിന്ത്യർ 10:29
MOV
29. മനസ്സാക്ഷി എന്നു ഞാൻ പറയുന്നതു തന്റേതല്ല മറ്റേവന്റേതത്രെ. എന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം അന്യമനസ്സാക്ഷിയാൽ വിധിക്കപ്പെടുന്നതു എന്തിന്നു?



KJV
29. Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man’s] conscience?

KJVP
29. G1161 Conscience, G4893 I say, G3004 not G3780 thine own, G1438 but G235 of G3588 the G3588 other: G2087 for G1063 why G2444 is my G3450 liberty G1657 judged G2919 of G5259 another G243 [man's] conscience G4893 ?

YLT
29. and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why [is it] that my liberty is judged by another`s conscience?

ASV
29. conscience, I say, not thine own, but the others; for why is my liberty judged by another conscience?

WEB
29. Conscience, I say, not your own, but the other\'s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?

ESV
29. I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else's conscience?

RV
29. conscience, I say, not thine own, but the other-s; for why is my liberty judged by another conscience?

RSV
29. I mean his conscience, not yours -- do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?

NLT
29. It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?

NET
29. I do not mean yours but the other person's. For why is my freedom being judged by another's conscience?

ERVEN
29. I don't mean that you think it is wrong. But the other person might think it is wrong. That's the only reason not to eat it. My own freedom should not be judged by what another person thinks.



Notes

No Verse Added

1 കൊരിന്ത്യർ 10:29

  • മനസ്സാക്ഷി എന്നു ഞാൻ പറയുന്നതു തന്റേതല്ല മറ്റേവന്റേതത്രെ. എന്റെ സ്വാതന്ത്ര്യം അന്യമനസ്സാക്ഷിയാൽ വിധിക്കപ്പെടുന്നതു എന്തിന്നു?
  • KJV

    Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man’s conscience?
  • KJVP

    G1161 Conscience, G4893 I say, G3004 not G3780 thine own, G1438 but G235 of G3588 the G3588 other: G2087 for G1063 why G2444 is my G3450 liberty G1657 judged G2919 of G5259 another G243 man's conscience G4893 ?
  • YLT

    and conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why is it that my liberty is judged by another`s conscience?
  • ASV

    conscience, I say, not thine own, but the others; for why is my liberty judged by another conscience?
  • WEB

    Conscience, I say, not your own, but the other\'s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
  • ESV

    I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else's conscience?
  • RV

    conscience, I say, not thine own, but the other-s; for why is my liberty judged by another conscience?
  • RSV

    I mean his conscience, not yours -- do not eat it.) For why should my liberty be determined by another man's scruples?
  • NLT

    It might not be a matter of conscience for you, but it is for the other person.) For why should my freedom be limited by what someone else thinks?
  • NET

    I do not mean yours but the other person's. For why is my freedom being judged by another's conscience?
  • ERVEN

    I don't mean that you think it is wrong. But the other person might think it is wrong. That's the only reason not to eat it. My own freedom should not be judged by what another person thinks.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References