സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 കൊരിന്ത്യർ 13:11
MOV
11. ഞാൻ ശിശുവായിരുന്നപ്പോൾ ശിശുവിനെപ്പോലെ സംസാരിച്ചു, ശിശുവിനെപ്പോലെ ചിന്തിച്ചു, ശിശുവിനെപ്പോലെ നിരൂപിച്ചു; പുരുഷനായ ശേഷമോ ഞാൻ ശിശുവിന്നുള്ളതു ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞു.



KJV
11. When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.

KJVP
11. When G3753 I was G2252 a child, G3516 I spake G2980 as G5613 a child, G3516 I understood G5426 as G5613 a child, G3516 I thought G3049 as G5613 a child: G3516 but G1161 when G3753 I became G1096 a man, G435 I put away G2673 childish things G3588 G3516 .

YLT
11. When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;

ASV
11. When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

WEB
11. When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.

ESV
11. When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.

RV
11. When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.

RSV
11. When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I gave up childish ways.

NLT
11. When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child. But when I grew up, I put away childish things.

NET
11. When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I set aside childish ways.

ERVEN
11. When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, and I made plans like a child. When I became a man, I stopped those childish ways.



Notes

No Verse Added

1 കൊരിന്ത്യർ 13:11

  • ഞാൻ ശിശുവായിരുന്നപ്പോൾ ശിശുവിനെപ്പോലെ സംസാരിച്ചു, ശിശുവിനെപ്പോലെ ചിന്തിച്ചു, ശിശുവിനെപ്പോലെ നിരൂപിച്ചു; പുരുഷനായ ശേഷമോ ഞാൻ ശിശുവിന്നുള്ളതു ത്യജിച്ചുകളഞ്ഞു.
  • KJV

    When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
  • KJVP

    When G3753 I was G2252 a child, G3516 I spake G2980 as G5613 a child, G3516 I understood G5426 as G5613 a child, G3516 I thought G3049 as G5613 a child: G3516 but G1161 when G3753 I became G1096 a man, G435 I put away G2673 childish things G3588 G3516 .
  • YLT

    When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
  • ASV

    When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
  • WEB

    When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
  • ESV

    When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways.
  • RV

    When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
  • RSV

    When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I gave up childish ways.
  • NLT

    When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child. But when I grew up, I put away childish things.
  • NET

    When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, I set aside childish ways.
  • ERVEN

    When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, and I made plans like a child. When I became a man, I stopped those childish ways.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References