സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 കൊരിന്ത്യർ 3:7
MOV
7. എന്നാൽ കല്ലിൽ അക്ഷരമായി കൊത്തിയിരുന്ന മരണശുശ്രൂഷ, നീക്കം വരുന്നതായ മോശെയുടെ മുഖതേജസ്സുനിമിത്തം യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു അവന്റെ മുഖത്തു നോക്കിക്കൂടാതവണ്ണം



KJV
7. But if the ministration of death, written [and] engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which [glory] was to be done away:

KJVP
7. But G1161 if G1487 the G3588 ministration G1248 of death, G2288 written G1722 G1121 [and] engraven G1795 in G1722 stones, G3037 was G1096 glorious G1722 G1391 , so that G5620 the G3588 children G5207 of Israel G2474 could G1410 not G3361 steadfastly G816 behold G1519 the G3588 face G4383 of Moses G3475 for G1223 the G3588 glory G1391 of his G846 countenance; G4383 which [glory] was to be done away: G2673

YLT
7. and if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face -- which was being made useless,

ASV
7. But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:

WEB
7. But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:

ESV
7. Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses' face because of its glory, which was being brought to an end,

RV
7. But if the ministration of death, written, {cf15i and} engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which {cf15i glory} was passing away:

RSV
7. Now if the dispensation of death, carved in letters on stone, came with such splendor that the Israelites could not look at Moses' face because of its brightness, fading as this was,

NLT
7. The old way, with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses' face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.

NET
7. But if the ministry that produced death— carved in letters on stone tablets— came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face (a glory which was made ineffective),

ERVEN
7. The old agreement that brought death, written with words on stone, came with God's glory. In fact, the face of Moses was so bright with glory (a glory that was ending) that the people of Israel could not continue looking at his face.



Notes

No Verse Added

History

2 കൊരിന്ത്യർ 3:7

  • എന്നാൽ കല്ലിൽ അക്ഷരമായി കൊത്തിയിരുന്ന മരണശുശ്രൂഷ, നീക്കം വരുന്നതായ മോശെയുടെ മുഖതേജസ്സുനിമിത്തം യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു അവന്റെ മുഖത്തു നോക്കിക്കൂടാതവണ്ണം
  • KJV

    But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
  • KJVP

    But G1161 if G1487 the G3588 ministration G1248 of death, G2288 written G1722 G1121 and engraven G1795 in G1722 stones, G3037 was G1096 glorious G1722 G1391 , so that G5620 the G3588 children G5207 of Israel G2474 could G1410 not G3361 steadfastly G816 behold G1519 the G3588 face G4383 of Moses G3475 for G1223 the G3588 glory G1391 of his G846 countenance; G4383 which glory was to be done away: G2673
  • YLT

    and if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face -- which was being made useless,
  • ASV

    But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:
  • WEB

    But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away:
  • ESV

    Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses' face because of its glory, which was being brought to an end,
  • RV

    But if the ministration of death, written, {cf15i and} engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which {cf15i glory} was passing away:
  • RSV

    Now if the dispensation of death, carved in letters on stone, came with such splendor that the Israelites could not look at Moses' face because of its brightness, fading as this was,
  • NLT

    The old way, with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses' face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
  • NET

    But if the ministry that produced death— carved in letters on stone tablets— came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face (a glory which was made ineffective),
  • ERVEN

    The old agreement that brought death, written with words on stone, came with God's glory. In fact, the face of Moses was so bright with glory (a glory that was ending) that the people of Israel could not continue looking at his face.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References