സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
ലൂക്കോസ്
ERVML
19. എന്നിട്ടു എന്നോടുതന്നേ; നിനക്കു ഏറിയ ആണ്ടുകള്‍ക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോടു:

MOV
19. എന്നിട്ടു എന്നോടുതന്നേ; നിനക്കു ഏറിയ ആണ്ടുകൾക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോടു:

IRVML
19. എന്നിട്ട് എന്നോടുതന്നെ; നിനക്ക് അനേക വർഷങ്ങൾക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോട്:

OCVML



KJV
19. {SCJ}And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, [and] be merry. {SCJ.}

AMP
19. 'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years, be resting [or, be taking it easy], eat, drink, [and] be celebrating!"'

KJVP
19. {SCJ} And G2532 CONJ I will say G2046 V-FAI-1S to my G3588 T-DSF soul G5590 N-DSF , Soul G5590 N-VSF , thou hast G2192 V-PAI-2S much G4183 A-APN goods G18 A-APN laid up G2749 V-PNP-APN for G1519 PREP many G4183 A-APN years G2094 N-APN ; take thine ease G373 V-PMM-2S , eat G5315 V-2AAM-2S , drink G4095 V-2AAM-2S , [ and ] be merry G2165 V-PPM-2S . {SCJ.}

YLT
19. and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.

ASV
19. And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

WEB
19. I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'

NASB
19. and I shall say to myself, "Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!"

ESV
19. And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'

RV
19. And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.

RSV
19. And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'

NKJV
19. 'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, [and] be merry." '

MKJV
19. And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat drink and be merry.

AKJV
19. And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.

NRSV
19. And I will say to my soul, 'Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'

NIV
19. And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'

NIRV
19. I'll say to myself, "You have plenty of good things stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time." '

NLT
19. And I'll sit back and say to myself, "My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!"'

MSG
19. and I'll say to myself, Self, you've done well! You've got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!'

GNB
19. Then I will say to myself, Lucky man! You have all the good things you need for many years. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself !'

NET
19. And I will say to myself, "You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!"'

ERVEN
19. Then I can say to myself, I have many good things stored. I have saved enough for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!'



മൊത്തമായ 59 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 59
  • എന്നിട്ടു എന്നോടുതന്നേ; നിനക്കു ഏറിയ ആണ്ടുകള്‍ക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോടു:
  • MOV

    എന്നിട്ടു എന്നോടുതന്നേ; നിനക്കു ഏറിയ ആണ്ടുകൾക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോടു:
  • IRVML

    എന്നിട്ട് എന്നോടുതന്നെ; നിനക്ക് അനേക വർഷങ്ങൾക്കു മതിയായ അനവധി വസ്തുവക സ്വരൂപിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു; ആശ്വസിക്ക, തിന്നുക, കുടിക്ക, ആനന്ദിക്ക എന്നു പറയും. ദൈവമോ അവനോട്:
  • KJV

    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
  • AMP

    'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years, be resting or, be taking it easy, eat, drink, and be celebrating!"'
  • KJVP

    And G2532 CONJ I will say G2046 V-FAI-1S to my G3588 T-DSF soul G5590 N-DSF , Soul G5590 N-VSF , thou hast G2192 V-PAI-2S much G4183 A-APN goods G18 A-APN laid up G2749 V-PNP-APN for G1519 PREP many G4183 A-APN years G2094 N-APN ; take thine ease G373 V-PMM-2S , eat G5315 V-2AAM-2S , drink G4095 V-2AAM-2S , and be merry G2165 V-PPM-2S .
  • YLT

    and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry.
  • ASV

    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • WEB

    I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."'
  • NASB

    and I shall say to myself, "Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!"
  • ESV

    And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'
  • RV

    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • RSV

    And I will say to my soul, Soul, you have ample goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, be merry.'
  • NKJV

    'And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry." '
  • MKJV

    And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat drink and be merry.
  • AKJV

    And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
  • NRSV

    And I will say to my soul, 'Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.'
  • NIV

    And I'll say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."'
  • NIRV

    I'll say to myself, "You have plenty of good things stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time." '
  • NLT

    And I'll sit back and say to myself, "My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!"'
  • MSG

    and I'll say to myself, Self, you've done well! You've got it made and can now retire. Take it easy and have the time of your life!'
  • GNB

    Then I will say to myself, Lucky man! You have all the good things you need for many years. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself !'
  • NET

    And I will say to myself, "You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!"'
  • ERVEN

    Then I can say to myself, I have many good things stored. I have saved enough for many years. Rest, eat, drink, and enjoy life!'
മൊത്തമായ 59 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 19 / 59
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References