സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 രാജാക്കന്മാർ 1:25
MOV
25. അവൻ ഇന്നു ചെന്നു അനവധി കാളകളെയും തടിപ്പിച്ച മൃഗങ്ങളെയും ആടുകളെയും അറുത്തു, രാജകുമാരന്മാരെയൊക്കെയും സേനാധിപതിമാരെയും പുരോഹിതനായ അബ്യാഥാരിനെയും ക്ഷണിച്ചു. അവർ അവന്റെ മുമ്പാകെ ഭക്ഷിച്ചു പാനംചെയ്തു: അദോനീയാരാജാവേ, ജയജയ എന്നു പറയുന്നു.



KJV
25. For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

KJVP
25. For H3588 he is gone down H3381 this day, H3117 and hath slain H2076 oxen H7794 and fat cattle H4806 and sheep H6629 in abundance, H7230 and hath called H7121 all H3605 the king's H4428 sons, H1121 and the captains H8269 of the host, H6635 and Abiathar H54 the priest; H3548 and, behold, H2009 they eat H398 and drink H8354 before H6440 him , and say, H559 God save H2421 king H4428 Adonijah. H138

YLT
25. for he hath gone down to-day, and doth sacrifice ox, and fatling, and sheep, in abundance, and calleth for all the sons of the king, and for the heads of the host, and for Abiathar the priest, and lo, they are eating and drinking before him, and they say, Let king Adonijah live!

ASV
25. For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the kings sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, Long live king Adonijah.

WEB
25. For he is gone down this day, and has slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and has called all the king\'s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, Long live king Adonijah.

ESV
25. For he has gone down this day and has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and saying, 'Long live King Adonijah!'

RV
25. For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king-s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

RSV
25. For he has gone down this day, and has sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, Joab the commander of the army, and Abiathar the priest; and behold, they are eating and drinking before him, and saying, `Long live King Adonijah!'

NLT
25. Today he has sacrificed many cattle, fattened calves, and sheep, and he has invited all the king's sons to attend the celebration. He also invited the commanders of the army and Abiathar the priest. They are feasting and drinking with him and shouting, 'Long live King Adonijah!'

NET
25. For today he has gone down and sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king's sons, the army commanders, and Abiathar the priest. At this moment they are having a feast in his presence, and they have declared, 'Long live King Adonijah!'

ERVEN
25. Today he went down into the valley to offer many cattle and the best sheep as fellowship offerings. He invited all your other sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. They are now eating and drinking with him. And they are saying, 'Long live King Adonijah!'



Notes

No Verse Added

1 രാജാക്കന്മാർ 1:25

  • അവൻ ഇന്നു ചെന്നു അനവധി കാളകളെയും തടിപ്പിച്ച മൃഗങ്ങളെയും ആടുകളെയും അറുത്തു, രാജകുമാരന്മാരെയൊക്കെയും സേനാധിപതിമാരെയും പുരോഹിതനായ അബ്യാഥാരിനെയും ക്ഷണിച്ചു. അവർ അവന്റെ മുമ്പാകെ ഭക്ഷിച്ചു പാനംചെയ്തു: അദോനീയാരാജാവേ, ജയജയ എന്നു പറയുന്നു.
  • KJV

    For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king’s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
  • KJVP

    For H3588 he is gone down H3381 this day, H3117 and hath slain H2076 oxen H7794 and fat cattle H4806 and sheep H6629 in abundance, H7230 and hath called H7121 all H3605 the king's H4428 sons, H1121 and the captains H8269 of the host, H6635 and Abiathar H54 the priest; H3548 and, behold, H2009 they eat H398 and drink H8354 before H6440 him , and say, H559 God save H2421 king H4428 Adonijah. H138
  • YLT

    for he hath gone down to-day, and doth sacrifice ox, and fatling, and sheep, in abundance, and calleth for all the sons of the king, and for the heads of the host, and for Abiathar the priest, and lo, they are eating and drinking before him, and they say, Let king Adonijah live!
  • ASV

    For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the kings sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, Long live king Adonijah.
  • WEB

    For he is gone down this day, and has slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and has called all the king\'s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and say, Long live king Adonijah.
  • ESV

    For he has gone down this day and has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and saying, 'Long live King Adonijah!'
  • RV

    For he is gone down this day, and hath slain oxen and fatlings and sheep in abundance, and hath called all the king-s sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
  • RSV

    For he has gone down this day, and has sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, Joab the commander of the army, and Abiathar the priest; and behold, they are eating and drinking before him, and saying, `Long live King Adonijah!'
  • NLT

    Today he has sacrificed many cattle, fattened calves, and sheep, and he has invited all the king's sons to attend the celebration. He also invited the commanders of the army and Abiathar the priest. They are feasting and drinking with him and shouting, 'Long live King Adonijah!'
  • NET

    For today he has gone down and sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king's sons, the army commanders, and Abiathar the priest. At this moment they are having a feast in his presence, and they have declared, 'Long live King Adonijah!'
  • ERVEN

    Today he went down into the valley to offer many cattle and the best sheep as fellowship offerings. He invited all your other sons, the commanders of the army, and Abiathar the priest. They are now eating and drinking with him. And they are saying, 'Long live King Adonijah!'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References