സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉത്തമ ഗീതം 1:7
MOV
7. എന്റെ പ്രാണപ്രിയനേ, പറഞ്ഞുതരിക: നീ ആടുകളെ മേയിക്കുന്നതു എവിടെ? ഉച്ചെക്കു കിടത്തുന്നതു എവിടെ? നിന്റെ ചങ്ങാതിമാരുടെ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾക്കരികെ ഞാൻ മുഖം മൂടിയവളെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്നതു എന്തിന്നു?



KJV
7. Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

KJVP
7. Tell H5046 me , O thou whom my soul H5315 loveth H7945 H157 , where H349 thou feedest, H7462 where H349 thou makest [thy] [flock] to rest H7257 at noon: H6672 for why H7945 H4100 should I be H1961 as one that turneth aside H5844 by H5921 the flocks H5739 of thy companions H2270 ?

YLT
7. Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?

ASV
7. Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?

WEB
7. Tell me, you whom my soul loves, Where you graze your flock, Where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your companions? Lover

ESV
7. Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?

RV
7. Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest {cf15i thy flock}, where thou makest {cf15i it} to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?

RSV
7. Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?

NLT
7. Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostitute among your friends and their flocks? Young Man

NET
7. Tell me, O you whom my heart loves, where do you pasture your sheep? Where do you rest your sheep during the midday heat? Tell me lest I wander around beside the flocks of your companions!

ERVEN
7. I love you with all my soul! Tell me, where do you feed your sheep? Where do you lay them down at noon? {I should come to be with you} or I will be like a hired woman caring for the sheep of your friends.



Notes

No Verse Added

ഉത്തമ ഗീതം 1:7

  • എന്റെ പ്രാണപ്രിയനേ, പറഞ്ഞുതരിക: നീ ആടുകളെ മേയിക്കുന്നതു എവിടെ? ഉച്ചെക്കു കിടത്തുന്നതു എവിടെ? നിന്റെ ചങ്ങാതിമാരുടെ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങൾക്കരികെ ഞാൻ മുഖം മൂടിയവളെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്നതു എന്തിന്നു?
  • KJV

    Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
  • KJVP

    Tell H5046 me , O thou whom my soul H5315 loveth H7945 H157 , where H349 thou feedest, H7462 where H349 thou makest thy flock to rest H7257 at noon: H6672 for why H7945 H4100 should I be H1961 as one that turneth aside H5844 by H5921 the flocks H5739 of thy companions H2270 ?
  • YLT

    Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
  • ASV

    Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions?
  • WEB

    Tell me, you whom my soul loves, Where you graze your flock, Where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled Beside the flocks of your companions? Lover
  • ESV

    Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions?
  • RV

    Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest {cf15i thy flock}, where thou makest {cf15i it} to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
  • RSV

    Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?
  • NLT

    Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostitute among your friends and their flocks? Young Man
  • NET

    Tell me, O you whom my heart loves, where do you pasture your sheep? Where do you rest your sheep during the midday heat? Tell me lest I wander around beside the flocks of your companions!
  • ERVEN

    I love you with all my soul! Tell me, where do you feed your sheep? Where do you lay them down at noon? {I should come to be with you} or I will be like a hired woman caring for the sheep of your friends.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References