സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യേഹേസ്കേൽ 12:12
MOV
12. അവരുടെ ഇടയിലുള്ള പ്രഭു ഇരുട്ടത്തു തോളിൽ ചുമടുമായി പുറപ്പെടും; അതു പുറത്തു കൊണ്ടുപോകേണ്ടതിന്നു അവർ മതിൽ കുത്തിത്തുരക്കും; കണ്ണുകൊണ്ടു നിലം കാണാതിരിക്കത്തക്കവണ്ണം അവൻ മുഖം മൂടും.



KJV
12. And the prince that [is] among them shall bear upon [his] shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with [his] eyes.

KJVP
12. And the prince H5387 that H834 [is] among H8432 them shall bear H5375 upon H413 [his] shoulder H3802 in the twilight, H5939 and shall go forth: H3318 they shall dig H2864 through the wall H7023 to carry out H3318 thereby : he shall cover H3680 his face, H6440 that H3282 H834 he H1931 see H7200 not H3808 H853 the ground H776 with [his] eyes. H5869

YLT
12. As to the prince who [is] in their midst, on the shoulder he beareth in the darkness, and he goeth forth, through the wall they dig to bring forth by it, his face he covereth, that he may not look on the very surface of the land.

ASV
12. And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.

WEB
12. The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.

ESV
12. And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.

RV
12. And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the ground with his eyes.

RSV
12. And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder in the dark, and shall go forth; he shall dig through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.

NLT
12. "Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will not see the land he is leaving.

NET
12. "The prince who is among them will raise his belongings onto his shoulder in darkness, and will go out. He will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.

ERVEN
12. And your leader will make a hole in the wall and sneak out at night. He will cover his face so that people will not recognize him. His eyes will not be able to see where he is going.



Notes

No Verse Added

History

യേഹേസ്കേൽ 12:12

  • അവരുടെ ഇടയിലുള്ള പ്രഭു ഇരുട്ടത്തു തോളിൽ ചുമടുമായി പുറപ്പെടും; അതു പുറത്തു കൊണ്ടുപോകേണ്ടതിന്നു അവർ മതിൽ കുത്തിത്തുരക്കും; കണ്ണുകൊണ്ടു നിലം കാണാതിരിക്കത്തക്കവണ്ണം അവൻ മുഖം മൂടും.
  • KJV

    And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
  • KJVP

    And the prince H5387 that H834 is among H8432 them shall bear H5375 upon H413 his shoulder H3802 in the twilight, H5939 and shall go forth: H3318 they shall dig H2864 through the wall H7023 to carry out H3318 thereby : he shall cover H3680 his face, H6440 that H3282 H834 he H1931 see H7200 not H3808 H853 the ground H776 with his eyes. H5869
  • YLT

    As to the prince who is in their midst, on the shoulder he beareth in the darkness, and he goeth forth, through the wall they dig to bring forth by it, his face he covereth, that he may not look on the very surface of the land.
  • ASV

    And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
  • WEB

    The prince who is among them shall bear on his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the land with his eyes.
  • ESV

    And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk, and shall go out. They shall dig through the wall to bring him out through it. He shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
  • RV

    And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the dark, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, because he shall not see the ground with his eyes.
  • RSV

    And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder in the dark, and shall go forth; he shall dig through the wall and go out through it; he shall cover his face, that he may not see the land with his eyes.
  • NLT

    "Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will not see the land he is leaving.
  • NET

    "The prince who is among them will raise his belongings onto his shoulder in darkness, and will go out. He will dig a hole in the wall to leave through. He will cover his face so that he cannot see the land with his eyes.
  • ERVEN

    And your leader will make a hole in the wall and sneak out at night. He will cover his face so that people will not recognize him. His eyes will not be able to see where he is going.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References