സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
1 കൊരിന്ത്യർ 8:8
MOV
8. അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോടു അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാഞ്ഞാൽ നമുക്കു നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.



KJV
8. But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.

KJVP
8. But G1161 meat G1033 commendeth G3936 us G2248 not G3756 to God: G2316 for G1063 neither, G3777 if G1437 we eat, G5315 are we the better; G4052 neither, G3777 if G1437 we eat G5315 not, G3361 are we the worse. G5302

YLT
8. But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;

ASV
8. But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

WEB
8. But food will not commend us to God. For neither, if we don\'t eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

ESV
8. Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

RV
8. But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.

RSV
8. Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.

NLT
8. It's true that we can't win God's approval by what we eat. We don't lose anything if we don't eat it, and we don't gain anything if we do.

NET
8. Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.

ERVEN
8. But food will not bring us closer to God. Refusing to eat does not make us less pleasing to God, and eating does not make us closer to him.



Notes

No Verse Added

1 കൊരിന്ത്യർ 8:8

  • അവരുടെ മനസ്സാക്ഷി ബലഹീനമാകയാൽ മലിനമായിത്തീരുന്നു. എന്നാൽ ആഹാരം നമ്മെ ദൈവത്തോടു അടുപ്പിക്കുന്നില്ല; തിന്നാഞ്ഞാൽ നമുക്കു നഷ്ടമില്ല; തിന്നാൽ ആദായവുമില്ല.
  • KJV

    But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
  • KJVP

    But G1161 meat G1033 commendeth G3936 us G2248 not G3756 to God: G2316 for G1063 neither, G3777 if G1437 we eat, G5315 are we the better; G4052 neither, G3777 if G1437 we eat G5315 not, G3361 are we the worse. G5302
  • YLT

    But victuals do not commend us to God, for neither if we may eat are we in advance; nor if we may not eat, are we behind;
  • ASV

    But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • WEB

    But food will not commend us to God. For neither, if we don\'t eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • ESV

    Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
  • RV

    But meat will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
  • RSV

    Food will not commend us to God. We are no worse off if we do not eat, and no better off if we do.
  • NLT

    It's true that we can't win God's approval by what we eat. We don't lose anything if we don't eat it, and we don't gain anything if we do.
  • NET

    Now food will not bring us close to God. We are no worse if we do not eat and no better if we do.
  • ERVEN

    But food will not bring us closer to God. Refusing to eat does not make us less pleasing to God, and eating does not make us closer to him.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References