സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 കൊരിന്ത്യർ 1:17
MOV
17. ഇങ്ങനെ വിചാരിച്ചതിൽ ഞാൻ ചാപല്യം കാണിച്ചുവോ? അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ വാക്കു ഉവ്വു, ഉവ്വു; ഇല്ല, ഇല്ല എന്നു ആകുവാന്തക്കവണ്ണം എന്റെ നിരൂപണം ജഡികനിരൂപണമോ?



KJV
17. When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?

KJVP
17. When I therefore G3767 was thus minded G1011 G5124 , did I G3385 G686 use G5530 lightness G1644 ? or G2228 the things that G3739 I purpose, G1011 do I purpose G1011 according G2596 to the flesh, G4561 that G2443 with G3844 me G1698 there should be G5600 yea G3483 yea, G3483 and G2532 nay G3756 nay G3756 ?

YLT
17. This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?

ASV
17. When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?

WEB
17. When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the "Yes, yes" and the "No, no?"

ESV
17. Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say "Yes, yes" and "No, no" at the same time?

RV
17. When I therefore was thus minded, did I shew fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?

RSV
17. Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans like a worldly man, ready to say Yes and No at once?

NLT
17. You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say "Yes" when they really mean "No"?

NET
17. Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both "Yes, yes" and "No, no" at the same time?

ERVEN
17. Do you think that I made these plans without really thinking? Or maybe you think I make plans as the world does, saying yes and no at the same time.



Notes

No Verse Added

2 കൊരിന്ത്യർ 1:17

  • ഇങ്ങനെ വിചാരിച്ചതിൽ ഞാൻ ചാപല്യം കാണിച്ചുവോ? അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ വാക്കു ഉവ്വു, ഉവ്വു; ഇല്ല, ഇല്ല എന്നു ആകുവാന്തക്കവണ്ണം എന്റെ നിരൂപണം ജഡികനിരൂപണമോ?
  • KJV

    When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
  • KJVP

    When I therefore G3767 was thus minded G1011 G5124 , did I G3385 G686 use G5530 lightness G1644 ? or G2228 the things that G3739 I purpose, G1011 do I purpose G1011 according G2596 to the flesh, G4561 that G2443 with G3844 me G1698 there should be G5600 yea G3483 yea, G3483 and G2532 nay G3756 nay G3756 ?
  • YLT

    This, therefore, counselling, did I then use the lightness; or the things that I counsel, according to the flesh do I counsel, that it may be with me Yes, yes, and No, no?
  • ASV

    When I therefore was thus minded, did I show fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
  • WEB

    When I therefore was thus determined, did I show fickleness? Or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the "Yes, yes" and the "No, no?"
  • ESV

    Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say "Yes, yes" and "No, no" at the same time?
  • RV

    When I therefore was thus minded, did I shew fickleness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be the yea yea and the nay nay?
  • RSV

    Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans like a worldly man, ready to say Yes and No at once?
  • NLT

    You may be asking why I changed my plan. Do you think I make my plans carelessly? Do you think I am like people of the world who say "Yes" when they really mean "No"?
  • NET

    Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both "Yes, yes" and "No, no" at the same time?
  • ERVEN

    Do you think that I made these plans without really thinking? Or maybe you think I make plans as the world does, saying yes and no at the same time.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References